At the same time UNDP recognizes that, for the level of other resources programmes being managed, the level of cost-recovery income needs to be increased. |
Наряду с этим ПРООН признает, что для надлежащего управления программами, финансируемыми за счет прочих ресурсов, необходимо увеличить объем поступлений по линии возмещения расходов. |
The Advisory Committee was informed that, as at 30 June 2003, UNOPS has recorded project delivery and income higher than projected in the revised estimates for 2003, while maintaining the level of administrative expenditure in line with the estimated budget. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что по состоянию на 30 июня 2003 года ЮНОПС зафиксировало темпы исполнения проектов и объем поступлений выше уровня, спрогнозированного в пересмотренной смете на 2003 год, при сохранении объема административных расходов в соответствии с бюджетной сметой. |
In 1998-1999 income nearly doubled from that of 1996-1997, from $88 million to $175 million. |
В период 19981999 годов сумма поступлений увеличилась почти вдвое, с 88 млн. долл. США в 19961997 годах до 175 млн. долл. США. |
In its decision 98/20 of 21 September 1998, the Executive Board approved a budget for the biennium 1998-1999, which projected that UNOPS would not generate sufficient income to cover the full cost of the introduction and implementation of IMIS or the relocation of its headquarter premises. |
В своем решении 98/20 от 21 сентября 1998 года Исполнительный совет утвердил бюджет на двухгодичный период 1998 - 1999 годов, в котором предусматривалось, что ЮНОПС получит достаточные суммы поступлений для покрытия всех расходов на внедрение и осуществление ИМИС или перенос помещений своей штаб-квартиры. |
During 1998-1999, UNOPS earned more income than it budgeted for and, as a result, did not need to reduce the reserve to the level approved by the Executive Board. |
В течение 1998 - 1999 годов ЮНОПС получило более значительную сумму поступлений, чем было предусмотрено в его бюджете, в результате чего ему не надо было сокращать резерв до уровня, утвержденного Исполнительным советом. |
In 2008, 83 per cent of the regular resources income is attributable to fund-raising activities, and 17 per cent to sales of cards and gifts. |
В 2008 году 83 процента поступлений по линии регулярных ресурсов будет получено за счет деятельности по мобилизации средств и 17 процентов - от продажи открыток и сувениров. |
These efforts have helped to increase private sector income from $310.7 million in 1998 to $383.0 million in 1999. |
Эти усилия помогли увеличить объем поступлений Отдела частного сектора с 310,7 млн. долл. США в 1998 году до 383,0 млн. долл. США в 1999 году. |
The Board recommends that, until its operational reserve is restored to at least $50 million, UNFPA operate on a fully funded basis over the biennium, limiting expenditure allocations to the level of actual income received. |
Комиссия рекомендует ЮНФПА до восстановления объема оперативного резерва в размере по меньшей мере 50 млн. долл. США осуществлять деятельность на протяжении двухгодичного периода на основе полного финансирования, следя за тем, чтобы ассигнования не превышали сумму фактических поступлений. |
While general-purpose income declined by $3.5 million in 1998-1999 compared with 1996-1997, general-purpose expenditure increased by $1.4 million. |
Хотя в 1998 - 1999 годах объем поступлений на общие цели сократился по сравнению с 1996 - 1997 годами на 3,5 млн. долл. США, расходы на эти цели возросли на 1,4 млн. долл. США. |
UNICEF internal liquidity guidelines recommend a year-end regular resources convertible cash balance equal to at least 10 per cent of projected regular resources income for the following year. |
В соответствии с внутренними правилами ЮНИСЕФ в отношении ликвидности рекомендуется, чтобы остатки наличности в конвертируемых валютах из регулярных ресурсов по состоянию на конец года составляли не менее 10 процентов от прогнозируемых поступлений в счет регулярных ресурсов на следующий год. |
The decrease at the United Nations Office at Geneva is projected on the basis of 2006 actual income for the conference services rendered to meetings of specialized agencies and intergovernmental organizations. |
Сокращение поступлений в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве рассчитано на основе фактических поступлений 2006 года за конференционное обслуживание заседаний специализированных учреждений и межправительственных организаций. |
This Trust Fund is supported in part through the rentier income that Tokelau receives from payments accruing to its exclusive economic zone, as well as through contributions from appropriate agencies and programmes of the administering Power. |
Этот целевой фонд частично финансируется за счет поступлений, которые Токелау получает в виде платежей как исключительная экономическая зона, а также за счет взносов соответствующих агентств и программ управляющей державы. |
Statement IX, which sets out the statement of income and expenditure for capital assets and construction in progress, includes a column dedicated to the capital master plan. |
В ведомости IX, в которой представлена ведомость поступлений и расходов по капитальным активам и незавершенному строительству, имеется колонка, посвященная генеральному плану капитального ремонта. |
ITC awaits instructions from United Nations Headquarters on modifications to the United Nations System Accounting Standards regarding the treatment of deferred charges and deferred income. |
ЦМТ ожидает указаний Центральных учреждений Организации Объединенных Наций о внесении изменений в стандарты учета системы Организации Объединенных Наций в отношении практики учета отсроченных расходов и отсроченных поступлений. |
The table below provides an overview of income received by UNDP from contributions to regular resources, to GLOC and/or in-kind contributions. |
В таблице ниже дается общий обзор поступлений, полученных ПРООН в виде взносов в фонд регулярных ресурсов, ВПСМО и/или взносы натурой. |
Although the number of donor countries increased from 32 in 2000 to 44 in 2001, the five largest contributors accounted for approximately 75 per cent of total income. |
Хотя число вносящих взносы стран увеличилось с 32 в 2000 году до 44 в 2001 году, около 75 процентов всех поступлений было получено от пяти наиболее крупных доноров. |
Budgeted income for the biennium has been increased from $1.56 million to $1.95 million, in line with the expected increase in special purpose contributions. |
Заложенная в бюджет сумма поступлений за двухгодичный период увеличена с 1,56 млн. до 1,95 млн. долл. США, что отражает ожидаемое увеличение целевых взносов. |
Thus, only a small increase of 20 per cent% compared to the current actual income level would be required to reach the required US $ 9 million per annum... |
Таким образом, для достижения требуемого уровня в 9 млн. долл. США в год потребуется лишь небольшое, 20-процентное увеличение по сравнению с нынешним уровнем фактических поступлений. |
The secretariat lacks this capacity, and a renegotiation of the distribution of the overhead income, as discussed in paragraph 59, is required with UNOG in order to procure the services of staff qualified in this field. |
Секретариат не обладает таким потенциалом, в связи с чем возникает необходимость в проведении новых переговоров с ЮНОГ по рассматривавшемуся в пункте 59 вопросу о распределении поступлений от взимания сумм накладных расходов в целях приема на работу квалифицированного специалиста в этой области. |
The rate of growth is clearly highest for other resources income, for which Governments and the private sector have increased the ratio of their contributions over regular resources. |
Темпы роста явно самые высокие для поступлений по линии прочих ресурсов, по которым правительства и частный сектор повысили долю своих взносов по сравнению с регулярными ресурсами. |
While this in itself is a welcome development, it should be reiterated that, in principle, general purpose contributions are more compatible to the need of UN-HABITAT to implement a focused work programme and to manage its financial resources on the basis of predictable and stable income. |
Хотя это событие и отрадно само по себе, следует еще раз отметить, что в принципе взносы общего назначения в большей степени отвечают нуждам ООН-Хабитат, связанным с осуществлением целенаправленной программы работы и управлением ее финансовыми ресурсами на основе предсказуемых и стабильных поступлений. |
Allocation among Member Nations of the interest income element of any cash surplus, on a weighted basis, in accordance with the amount and the timing of payment of contributions during the financial period. |
Распределение среди государств - членов элемента поступлений от процентов на любые кассовые излишки на взвешенной основе в соответствии с суммой и сроком уплаты взносов за финансовый период. |
The audited accounts of the Authority for the financial period 2001-2002 were provided separately to the Finance Committee and showed a relatively small surplus that averaged only 3.4 per cent of income for each year of the budget period. |
Финансовому комитету были отдельно представлены проверенные счета Органа за финансовый период 2001 - 2002 годов, из которых следует, что излишек средств за каждый год бюджетного периода был в среднем сравнительно небольшим: всего 3,4 процента от поступлений. |
The project was described by the then Minister of Finance as having the potential to spin off very considerable business activity, employment and income for the people and revenue for the Government. |
Тогдашний министр финансов заявил, что этот проект способен дать толчок развитию весьма обширной предпринимательской деятельности, увеличению занятости и росту доходов народа Ангильи и ее государственных поступлений. |
Regarding interest income in excess of budgetary estimates, the next incentive amount is due for distribution in January 2005, i.e. one year after the end of the current biennium. |
Что касается поступлений от процентов сверх бюд-жетной сметы, то следующая поощрительная сумма подлежит распределению в январе 2005 года, т.е. спустя год после завершения текущего двухгодич-ного периода. |