The Board recognizes that the global supplementary funds income has continued to increase substantially through the Administration's efforts to find funds to implement approved programmes. |
Комиссия признает, что продолжался значительный рост общего объема поступлений по линии дополнительных средств в результате усилий администрации по мобилизации ресурсов для осуществления утвержденных программ. |
The Agency's failure to record these in-kind contributions meant that both income and expenditure figures for the biennium were understated by $3.7 million. |
Непроводка Агентством этих взносов натурой означала, что как цифры поступлений, так и цифры расходов за двухгодичный период были занижены на 3,7 млн. долл. США. |
the Caribbean Trust Fund: statement of income |
целевой фонд: ведомость поступлений и расходов и изменения |
During 1994-1995 there was an over-expenditure of $33.9 million, or 26.9 per cent of the total income in the Environment Fund. |
В 1994-1995 годах имел место перерасход средств в размере 33,9 млн. долл. США, или 26,9 процента от общего объема поступлений в Фонд окружающей среды. |
Further, this amount should not have been treated as income in the absence of a commitment from the donor. |
Кроме того, в отсутствие обязательства со стороны донора, эту сумму не следовало проводить по разделу поступлений. |
As a result, the accounting policy on income was reviewed and changed to bring it more in line with current United Nations common accounting standards. |
В результате политика учета поступлений была пересмотрена и изменена для приведения ее в большее соответствие с ныне действующими общими стандартами учета Организации Объединенных Наций. |
Of greater concern than the decline in total fund balances and income is the sharp decline in general-purpose resources. |
Еще большее беспокойство, нежели сокращение совокупных остатков средств и поступлений, вызывает резкое сокращение общих средств. |
In 1994-1995, UNDCP changed its accounting policy on the recording of income to comply with the United Nations System Accounting Standards. |
В 1994-1995 годах МПКНСООН изменила свою учетную политику в отношении учета поступлений в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. |
The management and control of trust funds and other extrabudgetary resources should be enhanced, especially at a time of diminishing income. |
Необходимо повысить эффективность управления целевыми фондами и другими внебюджетными ресурсами и контроля за их использованием, особенно в условиях сокращения поступлений. |
As pointed out by the Board, the level of implementation of supplementary funded programmes has been particularly low owing to a shortfall in receipts of promised income. |
Как отмечается Комиссией, показатель осуществления программ, финансируемых за счет дополнительных средств, является особенно низким из-за недополучения обещанных поступлений. |
in the Territory of Rwanda: statement of income and |
совершенные на территории Руанды: ведомость поступлений и |
Total income was $486.4 million during the 1994-1995 biennium, of which $289.6 million represented contributions by Governments. |
Общий объем поступлений в двухгодичном периоде 1994-1995 годов составил 486,4 млн. долл. США, из которых 289,6 млн. долл. США представляли собой взносы правительств. |
Table 5. Growth in the number, income and expenditure of |
Таблица 5: Увеличение числа и объема поступлений и расходов целевых |
Counterpart contributions: statement of income and |
Параллельные взносы: ведомость поступлений и расходов и |
However, because of a shortfall in expected receipts, expenditure exceeded income by $6,947,528 (para. 20). |
Однако ввиду нехватки ожидаемых поступлений превышение расходов над поступлениями составило 6947528 долл. США (пункт 20). |
The Board was pleased to note that implementation of its recommendation regarding the cash concentration system resulted in a substantial increase in interest income during the biennium. |
Комиссия с удовлетворением отметила, что осуществление ее рекомендации в отношении системы концентрации наличности позволило в течение двухгодичного периода значительно увеличить объем процентных поступлений. |
Excess of actual income in 1994-1995 over estimated amount: |
Превышение фактических поступлений в 1994-1995 годах над сметными поступлениями: |
General Fund: schedule of miscellaneous income for the |
Таблица 4.2 Общий фонд: ведомость разных поступлений за |
In its 1992-1993 report, the Board of Auditors recommended that ITC establish a plan to cope with the declining income from major trust fund donors. |
В своем докладе за 1992-1993 годы Комиссия ревизоров рекомендовала ЦМТ составить план, учитывающий сокращение поступлений от крупных доноров целевых фондов. |
ITC considerably reduced staff funded by support cost income during the 1994-1995 biennium and any future appointments will be made using short-term 300-series contracts wherever possible. |
ЦМТ в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов значительно сократил численность персонала, финансируемого за счет поступлений на вспомогательные расходы, и, по мере возможности, любые будущие назначения будут производиться на условиях краткосрочных контрактов серии 300. |
Mr. BIRENBAUM (United States of America) asked for an explanation of the income projections and, in particular, the changes reflected in the recosting. |
Г-н БИРЕНБАУМ (Соединенные Штаты Америки) просит объяснить прогнозы в отношении поступлений, в частности, изменения, отраженные в пересчете. |
According to the audited financial statements for UNTAC as at 31 December 1993, total interest and miscellaneous income amounted to $19,025,072. |
Согласно данным проверенных финансовых ведомостей ЮНТАК на 31 декабря 1993 года, общая сумма процентных и прочих поступлений составила 19025072 долл. США. |
The rest of the money came from charges to parents, fees paid by employers for childcare places for their staff and other income. |
Остальные средства обеспечивались за счет налогообложения родителей, сумм, выплачиваемых работодателями в целях создания мест в таких учреждениях для детей их сотрудников, и за счет других поступлений. |
These are normally funded through income from fees, but this category also includes City Technology Colleges which are jointly funded by business and central Government. |
Эти школы обычно финансируются за счет поступлений от денежных сборов, и к этой категории также относятся городские технические колледжи, которые финансируются совместно предпринимательским сектором и центральным правительством. |
Most of UNOPS income derives from the implementation of projects, which in turn depends on the size of the UNOPS portfolio. |
Основная часть поступлений УОПООН обеспечивается за счет осуществления проектов, что, в свою очередь, зависит от размера портфеля УОПООН. |