Estimates for income on deposits are based on anticipated interest earnings on cash balances in the General Fund, Working Capital Fund, and Operational Budget Account for Support Costs. |
Смета поступлений по депозитам основана на предполагаемом процентном доходе с остатка наличности в Общем фонде, Фонде оборотных средств и на счете оперативного бюджета для вспомогательных расходов. |
During a biennium, one-half of the revenue to the fund is credited to miscellaneous income to ensure that the anticipated credit against Member States' contributions for sales of publications is maintained. |
Половина доходов, полученных фондом в течение двухгодичного периода, кредитуется на счет различных поступлений для обеспечения поддержания на неизменном уровне ожидаемого кредитового остатка по взносам государств-членов в отношении продажи изданий. |
The Advisory Committee recalls that it had recommended that proceeds from the sale of assets of United Nations peacekeeping operations should be shown as miscellaneous income in performance reports. |
Консультативный комитет напоминает, что он рекомендовал указывать поступления от продажи имущества операций по поддержанию мира в отчетах об исполнении бюджетов в качестве прочих поступлений. |
Article 4.1(b) of the technical cooperation agreement requires the Department to provide the Government with annual financial statements as at 31 December of each year showing income, expenditures, assets and liabilities prepared in accordance with United Nations accounting and reporting procedures. |
Статья 4.1(b) соглашения о техническом сотрудничестве обязывает Департамент представлять правительству годовые финансовые ведомости по состоянию на 31 декабря каждого года с указанием поступлений, расходов, активов и пассивов, подготовленные в соответствии с процедурами учета и отчетности Организации Объединенных Наций. |
a Includes $2.5 million each year funded from the programme's income. |
а Включая ежегодные расходы в объеме 2,5 млн. долл. США, покрываемые за счет поступлений по линии этой программы. |
The reduced income of the agricultural commodities, competition from cheap imports, all these drastically reduced the performance of the industrial sector. |
Сокращение объема поступлений от экспорта сельскохозяйственной продукции, а также конкуренция со стороны более дешевой импортной продукции значительно ухудшили показатели функционирования промышленного сектора. |
The Committee requests that in the next budget submission on UNMIK, the guidelines for determining funding as between assessed and other sources of income be spelled out (ibid., para. 57). |
Комитет обращается с просьбой о том, чтобы в последующих докладах об исполнении бюджета МООНК излагались руководящие принципы определения источников финансирования как за счет начисленных взносов, так и по линии использования других источников поступлений (там же, пункт 57). |
As a result of the programme, the women themselves were creating new jobs and sources of income, and lifting themselves out of poverty. |
Благодаря этой программе сами женщины создают новые рабочие места и обеспечивают источники поступлений и выходят из состояния нищеты. |
Thus, income flows into the programme dropped while costs have remained constant, resulting in the programme not fully covering its cost for the first time since 1998. |
Таким образом, объем поступлений по программе сократился, а расходы остались неизменными, в результате чего впервые за период с 1998 года программа не смогла полностью покрыть свои расходы. |
The work programme for 2005 is based on income projections that include received funds, formally pledged funds and commitments still to be formally finalized. |
Программа работы на 2005 год строится на прогнозе поступлений, включая полученные средства, официально объявленные взносы и обязательства, которые еще предстоит официально доработать. |
This information is being utilized in the currently ongoing preparation of a fund-raising strategy, which will be geared especially towards the diversification of Habitat's funding base and will increase income from voluntary contributions. |
Эта информация в настоящее время используется в ходе текущей подготовки стратегии сбора средств, которая будет ориентирована в первую очередь на диверсификацию финансовой базы Хабитат и увеличение поступлений за счет добровольных взносов. |
Agrocomplect seeks compensation in the amount of US$3,685,982 for lost rental income over 155 working days between 14 January 1991 and 20 July 1991. |
"Агрокомплект" испрашивает компенсацию в размере 3685982 долл. США за потерю арендных поступлений в течение 155 рабочих дней в период с 14 января 1991 года по 20 июля 1991 года. |
The report was introduced by the Director, PSD, who also presented the highlights of PSD performance and activities during 1999 as well as income trends and PSD strategies for 2000. |
Доклад был представлен Директором ОЧС, который отметил также наиболее яркие примеры результатов деятельности и мероприятий ОЧС в 1999 году, а также сообщил о тенденциях в области поступлений средств и изложил стратегии ОЧС на 2000 год. |
Another delegation stated that a 3 per cent increase in regular resources income in 2001 might be difficult to achieve at the present rate of exchange and asked why the secretariat continued to budget in United States dollars when most contributions were received in European currencies. |
Представитель другой делегации заявил, что З-процентное увеличение поступлений по линии регулярных ресурсов в 2001 году будет трудно обеспечить при нынешнем обменном курсе, и спросил, почему секретариат продолжает составлять бюджет в долларах Соединенных Штатов, в то время как большинство взносов поступает в европейских валютах. |
The balance under post-1999 projects was $30 million as at 31 December 2004, representing the difference between income of $82 million and expenditure of $52 million. |
Проекты, осуществляемые после 1999 года. США, что представляет собой разницу между объемом поступлений в размере 82 млн. долл. |
While there should be no expectations of considerable returns from SME activities, the stabilizing effect of their operations on income and employment was nonetheless noteworthy. |
Хотя от МСП и не следует ждать крупных поступлений, их деятельность оказывает стабилизирующее воздействие на доходы и занятость. |
However, while it remained in force, it caused economic hardship, deprived local administrations in the north of much-needed export tax income and led, through over-grazing, to serious environmental damage. |
Однако, пока он был в силе, этот запрет вызвал экономические трудности, лишил местные власти северных районов страны столь необходимых им поступлений от экспортных пошлин и привел (из-за выбивания пастбищ) к серьезному экологическому ущербу. |
The current account deficit has also been rising due to the huge trade deficit, although tourism, service and transfer income has increased. |
Несмотря на рост поступлений от туризма, экспорта услуг и трансфертов увеличился также дефицит по текущим счетам, обусловленный огромным отрицательным сальдо торгового баланса. |
One delegation stated that the focus on the proportion of regular resources to other resources income received appeared to be misplaced, adding that emphasis should be on base contributions rather than proportions. |
Представитель одной делегации заявил, что, как представляется, акцент на соотношение поступлений по линии регулярных ресурсов по сравнению с поступлениями по линии прочих ресурсов является неуместным, добавив, что основное внимание следует уделять базовым взносам, а не соотношениям. |
Additional information on the size of contributions in currencies other than the United States dollar was requested by several speakers to enable a clearer assessment of the impact of exchange rate fluctuations on UNICEF income. |
Ряд ораторов просили представить дополнительную информацию об объеме взносов, исчисляемых не в долларах Соединенных Штатов, а в других валютах, с тем чтобы провести более точную оценку воздействия изменений валютных курсов на объем поступлений ЮНИСЕФ. |
UNICEF is unique within the United Nations system in that more than a third of its total income comes from non-governmental contributions, mainly through the national committees of UNICEF located in 37 countries. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ занимает уникальное место в том смысле, что более трети общего объема его поступлений обеспечивается за счет взносов неправительственных организаций, главным образом, через национальные комитеты поддержки ЮНИСЕФ, которые существуют в 37 странах. |
In 1999 UNFPA received approximately $250 million as core income and estimates that core resources for 2000 will be US$ 275 million. |
В 1999 году ЮНФПА получил приблизительно 250 млн. долл. США в качестве основных поступлений, и, по его оценкам, основные ресурсы в 2000 году составят 275 млн. долл. США. |
According to provisional data for 1999, total net regular resource income in the year was $682 million, some 8.5 per cent below the figure for 1998. |
Согласно предварительным данным за 1999 год, общий чистый объем поступлений регулярных ресурсов составит 682 млн. долл. США, что приблизительно на 8,5 процента меньше показателя 1998 года. |
The overall income figures for 1999 outlined above do not do justice to the positive signs of increased commitments to UNDP regular resources in national currencies made as a result of the decision and funding strategies. |
Указанные выше общие показатели поступлений за 1999 год не отражают позитивных признаков увеличения взносов в регулярные ресурсы ПРООН в национальной валюте, сделанные в соответствии с решением и стратегиями финансирования. |
While the target of the UNICEF financial medium-term plan was met in 1999, there is still an important gap between the resource mobilization strategy target and the projected income. |
Хотя целевой показатель финансового среднесрочного плана ЮНИСЕФ на 1999 год был достигнут, все еще существует значительный разрыв между целевыми показателями в рамках стратегии мобилизации ресурсов и размером прогнозируемых поступлений. |