The statistical annex contains detailed financial information on the annual stock of income and expenditures for field programme activities of UNDP and the funds and trust funds administered by UNDP. Documentation: |
В статистическом приложении содержится подробная финансовая информация о ежегодном объеме поступлений и расходов в связи с программной деятельностью ПРООН на местах, а также фондов и целевых фондов, находящихся в ведении ПРООН. Документация: |
Since the Commission on Narcotic Drugs guidelines on general-purpose funds require the support budget to be financed first out of general-purpose funds, only $6.8 million of the balance of general-purpose income would remain to fund programme expenditure. |
Поскольку руководящие принципы Комиссии по наркотическим средствам в отношении средств общего назначения предусматривают финансирование бюджета вспомогательных расходов в первую очередь за счет средств общего назначения, для финансирования расходов по программам будет использоваться лишь остаток поступлений средств общего назначения в размере 6,8 млн. долларов. |
The outline for the biennium 2004-2005 is also based on current best estimates of overall income trends and assumes a total increase of approximately 2.7 per cent over the revised budget for the biennium 2002-2003 to take into account inflation and exchange rate fluctuations. |
Наброски на двухгодичнй период 2004 - 2005 годов также основаны на наилучших текущих оценках общих тенденций в области поступлений и предусматривают общее увеличение примерно на 2,7 процента по сравнению с пересмотренным бюджетом на двухгодичнй период 2002 - 2003 годов для учета темпов инфляции и колебаний валютного курса. |
Source: Statements of income and expenditure and changes in reserves and fund balances for the year ended 31 December 2005. a International Criminal Tribunal for Rwanda. b International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Источник: Сметы поступлений и расходов с указанием изменений в резервах и остатках средств за год, закончившийся 31 декабря 2005 года. а Международный уголовный трибунал по Руанде. Ь Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии. |
(a) The proceeds from the sale of property shall be credited as miscellaneous income to the regular budget, trust fund or special account, except: |
а) Поступления от продажи имущества кредитуются на счет прочих поступлений в регулярный бюджет, на счет целевого фонда или на специальный счет, за исключением следующих случаев: |
The audit opinion was expressed that the financial statements present fairly the financial position of the project activity in respect of the income and the cumulative expenditure of project activity for the period concerned. |
Мнение ревизоров заключалось в том, что финансовые ведомости удовлетворительным образом отражают финансовое состояние проектов в том, что касается поступлений и кумулятивных расходов по проекту за соответствующий период. |
The budgetary and programmatic consequences of the decline in general-purpose resources are described in chapters IV-VI below and the effect of the decrease in general-purpose income and expenditure on the financial position of the drug and crime programme funds is discussed in chapter VII. |
В главах IV-VI ниже описаны бюджетные и программные последствия сокращения объема ресурсов общего назначения, а в главе VII рассматриваются последствия сокращения поступлений и расходов общего назначения для финансового положения фондов программы по наркотикам и программы по преступности. |
The net underutilization of the budget of $4.2 million (3.6 per cent) comprised an under-expenditure on appropriations of $12.5 million (8.5 per cent) and a shortfall in income of $8.3 million (27.4 per cent). |
Чистая сумма недоиспользованных бюджетных средств в размере 4,2 млн. долл. США (3,6 процента) состоит из суммы недоиспользованных ассигнований в размере 12,5 млн. долл. США (8,5 процента) и дефицита поступлений в размере 8,3 млн. долл. США (27,4 процента). |
As indicated in paragraph 38, the operational reserve was established in order to cover shortfalls in income and uneven cash flows, professional or contractual liabilities associated with UNOPS services and liabilities associated with UNOPS personnel contracts funded from the UNOPS account. |
Как указывается в пункте 38, оперативный резерв был учрежден для покрытия расходов на случай нехватки поступлений и неравномерного движения денежной наличности, погашения профессиональных и контрактных обязательств, связанных с услугами ЮНОПС, а также обязательств, связанных с контрактами персонала ЮНОПС, финансируемыми со счета средств ЮНОПС. |
It had also noted that the organizations audited had in general complied with the accounting standards and that those organizations which had made the necessary effort had finished the biennium 1998-1999 with an excess of income over expenditure instead of a deficit. |
Он с удовлетворением отмечает, что организации, в которых проводилась ревизия, в целом соблюдают бухгалтерские нормы, и подчеркивает, что те организации, которые предприняли для этого необходимые усилия, закончили двухгодичный период 1998-1999 годов с превышением поступлений над расходами, не допустив дефицита. |
Also contributing to the decrease in rental income at Nairobi is the reduction in the amount of office space occupied by extrabudgetary staff in view of the strengthening of the regular budget component of the Office, as detailed in section 27G, Administration, Nairobi. |
В Найроби уменьшение объема поступлений от аренды помещений также обусловлено сокращением площади служебных помещений, занимаемых внебюджетным персоналом, в связи с укреплением компонента регулярного бюджета Отделения, как об этом подробно говорится в разделе 27G «Административное обслуживание, Найроби». |
Approves an increase of 741,000 dollars in respect of income from staff assessment for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001; |
утверждает увеличение поступлений по плану налогообложения персонала на период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года на 741000 долл. США; |
However, whereas 2000 ended with a positive balance and the operational reserve fully restored, the forecast for 2001 indicates that at the end of the year, the operational reserve may be needed to cover a shortfall of some $8 million in regular resources income. |
Однако, хотя 2000 год закончился с положительным сальдо и оперативный резерв был полностью восстановлен, прогноз на 2001 год показывает, что на конец года оперативный резерв может потребоваться для покрытия нехватки примерно 8 млн. долл. США в рамках поступлений в регулярные ресурсы. |
In the biennium 1998-1999, the total income received by IAPSO for these services was $7.1 million, of which $5.4 million was used to finance the operational budget of IAPSO during the biennium. |
В двухгодичном периоде 1998-1999 годов общий объем поступлений, полученных МУУЗ за эти услуги, составил 7,1 млн. долл. США, из которых 5,4 млн. МУУЗ имеет накопления в размере 4,2 млн. долл. |
The Board was pleased to note that there was an excess of income over expenditure in biennium 2000-2001 that did not show such a surplus in the previous biennium for a number of organizations. |
Комиссия с удовлетворением отметила, что в ряде организаций, которые в предыдущем двухгодичном периоде не имели активного сальдо, в двухгодичном периоде 2000 - 2001 годов сумма поступлений превысила объем расходов. |
Although the income projections of INSTRAW are optimistic, INSTRAW and its Executive Board have been made aware of the need to closely monitor the receipt of these projected contributions owing to its unpredictability and in particular the need for timeliness of payment. |
Хотя прогнозы в отношении поступлений МУНИУЖ выглядят оптимистично, МУНИУЖ и его Исполнительный совет были поставлены в известность о необходимости внимательно следить за поступлением этих прогнозируемых взносов ввиду их непредсказуемости, и особенно о необходимости своевременных платежей. |
Tables 1 and 2 (a) below provide summaries of the trends in the level of income and expenditure from 2004 to 2009, while table 3 contains the consolidated corresponding details summarized in the first two tables. |
В таблицах 1 и 2 а) ниже содержатся обобщенные данные о тенденциях относительно объема поступлений и расходов с 2004 года по 2009 год, тогда как в таблице 3 приводятся сводные соответствующие подробные данные, обобщенные в первых двух таблицах. |
Draft resolution I concerns the questions relating to the programme budget for the biennium 2006-2007, and draft resolution II relates to the revised budget appropriations for the biennium 2006-2007, the revised income estimates for the biennium 2006-2007 and the financing of the appropriations for the year 2007. |
Проект резолюции I касается вопросов, связанных с бюджетом по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов, а проект резолюции II связан с пересмотренными бюджетными ассигнованиями на двухгодичный период 2006-2007 годов, пересмотренным объемом сметы поступлений на двухгодичный период 2006-2007 годов и финансированием ассигнований на 2007 год. |
The amounts included in the agreement for reimbursement of costs to the United Nations shall be charged to the related management services account and credited to the United Nations account as extrabudgetary programme support income. |
Сумма, указанная в соглашениях о возмещении расходов Организации Объединенных Наций, покрывается с соответствующего счета управленческих услуг и зачитывается по кредиту счета Организации Объединенных Наций в качестве внебюджетных поступлений по линии вспомогательного обслуживания программ. |
Moreover, despite efforts to restore the chain of income and expenditures, the mobilization of public resources remains low (less than 10 per cent of GDP) and the allocation of resources continues to be dominated by current expenditures (96.7 per cent in 2002). |
Кроме того, несмотря на попытки восстановить систему расходов и поступлений, мобилизация государственных ресурсов остается на низком уровне (менее 10 процентов от ВВП), а ресурсы продолжают использоваться в первую очередь для покрытия текущих расходов (96,7 процента в 2002 году). |
The increase should be viewed in the context of the projected total income growth of 38.8 per cent for 2008-2009 versus the 21.3 per cent increase estimated for the 2006-2007 biennium. |
Такое увеличение следует рассматривать в контексте прогнозируемого прироста совокупных поступлений на 38,8 процента в 2008-2009 годах по сравнению со сметным приростом в 21,3 процента в двухгодичном периоде 2006-2007 годов. |
This income projection, however, has proved inaccurate in the light of the latest projected financial position of the Environment Fund, which indicates a decrease in contributions from $96.3 million in 1998-1999 to $86.2 million in 2000-2001. |
Однако данный объем ожидавшихся поступлений оказался неточным, поскольку самые последние прогнозы финансового положения Фонда окружающей среды предусматривают сокращение объема поступлений с 96,3 млн. долл. США в 1998-1999 годах до 86,2 млн. долл. США в 2000-2001 годах. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the bulk of income from the sale of used equipment in 2000 came from field missions funded under the regular budget and that the rest came from other offices away from Headquarters. |
В ответ на его запрос Комитет был информирован о том, что основная часть поступлений за счет продажи подержанного имущества в 2000 году приходится на долю полевых миссий, финансируемых по регулярному бюджету, а остальная часть - на долю других отделений за пределами штаб-квартир. |
Thus, hydroelectric dams are financed on the security of the future income flow from electricity fees, telephone systems are paid for by the future revenues from telecommunications charges and highways are constructed with funds raised through the assignment of future toll-road receipts. |
Так, строительство гидроэлектростанций финансируется под обеспечение в виде будущих поступлений от платежей за электроэнергию, создание телефонных систем оплачивается за счет будущих поступлений от телекоммуникационных сборов, а автомагистрали сооружаются с помощью средств, собранных посредством уступки будущих сборов за проезд. |
Despite the strategic investments proposed in the budget and the cost increases, the overall ratio of gross biennial support budget to total income decreased from 23 per cent in 2006-2007 to 20.6 per cent in 2008-2009. |
Несмотря на стратегические инвестиции, предусмотренные в бюджете, и увеличение расходов, общее соотношение валового бюджета вспомогательных расходов на бюджет на двухгодичный период к общему объему поступлений сократилось с 23 процентов в 2006-2007 годах до 20,6 процента в 2008-2009 годах. |