In principle, if a given fund receives an allocation from another fund, the former must record income and the latter record expenditure for the same amount. |
В принципе, если тот или иной фонд получает средства из другого фонда, он должен проводить эти средства по своей отчетности в качестве поступлений, а фонд, из которого отчислены средства, проводит по своей отчетности расходы на ту же сумму. |
a As approved by the UNU Council for the biennium 2008-2009, together with authorized spending against income received for specific programmes. |
а Утверждены Советом УООН на двухгодичный период 2008 - 2009 годов одновременно с расходами в счет поступлений, которые формируются из взносов на конкретные программы. |
Whereas the former have commonly been awarded by tribunals, the latter have only been awarded when 'an anticipated income stream has attained sufficient attributes to be considered legally protected interests of sufficient certainty to be compensable'. |
Если первое, как правило, арбитражи присуждали, то последнее присуждалось лишь когда «ожидаемый поток поступлений получал достаточно свойств, позволяющих считать его юридически охраняемым интересом достаточно определенного характера, для того чтобы подлежать компенсации». |
In addition, there had been a 91.4 per cent decrease in net profit from the sale of investments and a 37.7 per cent decrease in total income. |
Кроме того, на 91,4 процента уменьшилась чистая прибыль от реализации инвестиций и на 37,7 процента сократился общий объем поступлений. |
(c) The total expense recognized in the statement of income and expenditure for each of the line items such as actuarial gains and losses. |
с) совокупные расходы, учитываемые в ведомости поступлений и расходов, по каждой из позиций, таких как актуарные прибыли и убытки. |
At the United Nations Office on Drugs and Crime, UNEP and UN-Habitat, the statements of income and expenditure did not include resources from the United Nations regular budget. |
В ведомостях поступлений и расходов Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, ЮНЕП и ООН-Хабитат не указаны ресурсы, поступившие из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
Since the project is funded solely from rental income, the accumulation of rental in 2010 will not keep pace with the accelerated payments in 2010. |
Поскольку проект финансируется исключительно за счет поступлений арендной платы, накопление арендной платы в 2010 году не будет поспевать за ускорением выплат в 2010 году. |
13.23 Miscellaneous income from various sources for the biennium 2012-2013 is projected at SwF 500,000, representing a decrease of SwF 200,000 compared to the biennium 2010-2011, attributable essentially to lower prevailing interest rates. |
13.23 Прогнозируемый на двухгодичный период 2012 - 2013 годов объем разных поступлений составит 500000 швейцарских франков, что на 200000 швейцарских франков меньше показателя на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, главным образом из-за снижения уровня процентных ставок. |
The increase in general-purpose income reflects a one-time contribution of $7 million from the Russian Federation to the general-purpose fund of the drug programme fund in 2010. |
Увеличение объема поступлений средств общего назначения объясняется получением единовременного взноса в размере 7 млн. долл. США, который был внесен Российской Федерацией в 2010 году в фонд средств общего назначения программы по наркотикам. |
Here also, while expenditures are being apportioned from the drug programme fund, the general-purpose fund budget is being contained with a view to ensuring that the level of expenditure in 2012-2013 does not exceed the anticipated level of income for the biennium. |
В данном случае при переносе расходов из фонда программы по наркотикам также принимаются меры по сдерживанию бюджета средств общего назначения, чтобы в 2012-2013 годах уровень расходов был не выше ожидаемого уровня поступлений в течение этого двухгодичного периода. |
(c) The accounting policy for other income shown in the financial statements only described the type of income that was presented under other income, and did not describe how the income was accounted for in the accounting records of the Fund; |
с) в описании метода учета прочих поступлений, данные по которым фигурируют в финансовых ведомостях, просто устанавливается, какие виды поступлений относятся к категории прочих поступлений, но отсутствует информация о том, как производится учет этих поступлений в бухгалтерских записях Фонда; |
There was a decline in the proportion of regular resources to overall income, as well as a decrease in thematic funds as a percentage of other resources. |
Наблюдалось сокращение доли регулярных ресурсов от общего объема поступлений, а также сокращение объема финансирования тематической деятельности в качестве процентной доли от объема прочих ресурсов. |
This decrease is attributable to the devaluation of the United States dollar, in which currency most of the support cost income is earned, as opposed to the euro, which is the budgeting currency. |
Это уменьшение объясняется обесценением доллара Соединенных Штатов Америки, валюты, в которой начисляется большинство поступлений от возмещения вспомогательных расходов, по отношению к евро - валюте бюджета. |
Many countries experienced across-the-board drops in their trade and financial inflows and saw reductions in their export earnings, inward investment by foreign enterprises, receipts of development aid, remittances from citizens living abroad and income from taxes. |
Во многих странах произошло общее падение поступлений от торговли и притока финансов, сократились доходы от экспорта, объемы капиталовложений со стороны иностранных инвесторов, размеры помощи на цели развития, денежные переводы от граждан, живущих за рубежом, и доходы от налогообложения. |
The Committee further notes from the information provided to it that this activity is financed from both the regular budget and extrabudgetary resources (the support account for peacekeeping operations and programme support income received as reimbursement for services provided by the central administration). |
Исходя из предоставленной ему информации Комитет далее отмечает, что эта деятельность финансируется из регулярного бюджета и внебюджетных ресурсов (вспомогательного счета для операций по поддержанию мира и поступлений по линии вспомогательного обслуживания программ, полученных в качестве возмещения расходов на услуги, предоставленные центральной администрацией). |
The GMS income figures from programme country cost sharing are included in table 1 as part of resources available, contributions: other local resources. |
Показатели поступлений по линии ОУО за счет участия в покрытии расходов стран осуществления программ показаны в таблице 1 как составная часть имеющихся ресурсов; взносы: прочие местные ресурсы; |
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the level of income in the form of local resources has declined in the context of the integrated resources framework endorsed in Executive Board decisions 2007/32 and 2011/14. |
Консультативный комитет в ответ на его запрос был информирован о том, что объем поступлений за счет местных ресурсов сократился в рамках комплексной программы ресурсного обеспечения, одобренной в решениях 2007/32 и 2011/14 Исполнительного совета. |
First, the percentage of resources contributed as regular (core) funding is declining, having dropped from 63 per cent of income in 2007 to 58 per cent in 2010. |
Во-первых, процентная доля ресурсов, предоставляемых по линии регулярного (основного) финансирования, уменьшается, и она сократилась с 63 процентов от общего объема поступлений в 2007 году до 58 процентов в 2010 году. |
Total revenue for 2012-2013 of $1,718.8 million therefore represents an increase of 6.8 per cent compared to the current 2010-2011 income estimate of $1,609.2 million. |
Таким образом, прогнозируемый на 2012 - 2013 годы общий объем поступлений в размере 1718,8 млн. долл. США на 6,8 процента превышает нынешнюю расчетную сумму поступлений за 2010 - 2011 годы, составляющую 1609,2 млн. долл. США. |
In 2010, the balance of the General Fund was $879,000 (or 4.2 per cent of total income) compared to $1.1 million in 2008, representing an alarming decrease of 20 per cent. |
В 2010 году остаток средств на счетах Общего фонда составил 879000 долл. США (или 4,2 процента от объема общих поступлений) по сравнению с 1,1 млн. долл. США в 2008 году, или на 20 процентов меньше, что не может не вызывать тревоги. |
A number of delegations raised concerns over the decline in net income for regular resources and the sharp fall in sales of cards and products, as well as the high overhead costs of cards and gifts. |
Ряд делегаций высказали обеспокоенность по поводу сокращения объема чистых поступлений по линии регулярных ресурсов и резкого спада продаж открыток и других товаров, а также по поводу высоких накладных издержек, связанных с открытками и подарками. |
Because the State is so interested in investing in human resources as the basis for the comprehensive development process, for which education provides the infrastructure, an endowment fund has been allocated to expenditure on education, using income from Qatar's gas resources. |
Поскольку государство столь заинтересовано в том, чтобы инвестировать в людские ресурсы, составляющие базу процесса всеобъемлющего, комплексного развития, инфраструктуру для которого обеспечивает образование, был создан специальный дотационный фонд, который финансируется за счет поступлений от продажи Катаром ресурсов газа. |
The consolidated and harmonized 2010 - 2011 programme budget has been prepared after an analysis of the projected income from the three sources of funding for the biennium 2010 - 2011, taking into account the resource requirements for the implementation of the proposed work programme. |
Сводный и согласованный бюджет по программам на 2010 - 2011 годы был подготовлен на основе анализа прогнозируемого объема поступлений из этих трех источников финансирования на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, с учетом потребностей в ресурсах на цели осуществления предлагаемой программы работы. |
Financial management and administration of the Secretariat: monitor and follow-up budget income and expenditures, including contributions from Parties and donors; develop letters of agreement and memorandums of understanding; organize travel arrangements for Secretariat; file correspondence; hire new staff. |
Обеспечение финансового управления и административного руководства деятельностью секретариата: осуществление контроля и последующих мер в отношении бюджета поступлений и расходов, включая взносы Сторон и доноров; подготовка соглашений и меморандумов о взаимопонимании; организация поездок сотрудников секретариата; архивирование корреспонденции; набор новых кадров. |
According to UNDP, the process of increasing cost recovery income in line with the established rates is gradual, due to the attribution of lower cost recovery rates stipulated under previous policies. |
ПРООН указывает, что рост поступлений по линии возмещения расходов по установленным ставкам происходит постепенно вследствие применения более низких ставок, предусмотренных предыдущими процедурами. |