Information regarding the basis and adequacy of rates used for support income is addressed in the Support Budget component of this document. |
Информация, касающаяся основы и адекватности ставок, используемых в отношении поступлений за оказываемую поддержку, отражена в изложенном в настоящем документе компоненте бюджета, посвященном обеспечению поддержки. |
UN-Habitat has prepared revised income estimates and a revised expenditure budget for the current biennium 2004 - 2005. |
ООН-Хабитат подготовила пересмотренную смету поступлений и пересмотренный бюджет по расходам на текущий двухгодичный период 20042005 годов. |
The Working Group agreed that the secretariat might have some flexibility in the reporting on income and expenditure. |
Рабочая группа согласилась предоставить секретариату определенную гибкость в отношении отчетности, касающейся поступлений и расходования средств. |
Table 1 shows income projections for the period 2008-2011. |
В таблице 1 содержится анализ прогнозов поступлений на 2008-2011 годы. |
The following paragraphs provide information about the bases for these income projections. |
В нижеследующих пунктах приводится информация в обоснование этих прогнозов поступлений. |
Table 3 summarizes Regular Resources income, expenditure and fund and cash balance projections for the period 2008-2011. |
В таблице З представлены сводные данные прогноза динамики поступлений расходов, остатка средств и наличности по разделу регулярных ресурсов на 2008-2011 годы. |
Remittances have traditionally been a major source of external income. |
Традиционно существенным источником внешних поступлений являются денежные переводы. |
UNOPS, therefore, expects to match or exceed the overall estimated income for 2002. |
Поэтому ЮНОПС предполагает в 2002 году достигнуть общего расчетного показателя поступлений или превысить его. |
Primary focus would be to expedite delivery of projects that meet the clients' needs while enabling UNOPS to accelerate income. |
Основное внимание будет уделено ускорению темпов реализации проектов, отвечающих потребностям клиентов, при этом ЮНОПС будет обеспечена возможность ускорить процесс накопления поступлений. |
Grave problems exist with regard to lack of public income as well as an antiquated energy sector. |
Серьезные проблемы представляют отсутствие поступлений в государственный бюджет и устаревший энергетический сектор. |
One of the most worrying aspects of the economic situation is the forecast for public income for 2006. |
Одним из аспектов, внушающих наибольшую обеспокоенность, является прогноз в отношении объема поступлений в государственный бюджет в 2006 году. |
According to current estimates, public income will be far from adequate to cover recurrent costs and the need for investments. |
По нынешним оценкам, объем этих поступлений будет далеко недостаточным для покрытия периодических расходов и инвестиций. |
They must themselves take steps to ensure that shortcomings are addressed, for instance with regard to strengthening public income. |
Они должны сами принимать меры по устранению недостатков, например добиваться увеличения объема поступлений в бюджет края. |
In the meantime, UNOPS continues its intensive efforts to increase project and service delivery income while monitoring its financial performance very closely. |
Между тем ЮНОПС продолжает предпринимать активные усилия с целью увеличить объем поступлений от деятельности по осуществлению проектов и оказанию услуг, и в то же время оно очень внимательно следит за своей финансовой деятельностью. |
For the first time, income from all sources grew. |
Впервые увеличился объем поступлений из всех источников. |
Trust funds do not form part of the income of UNICEF. |
Целевые фонды не являются компонентом поступлений ЮНИСЕФ. |
Tax collection also increased, but a major portion of Kosovo's income continued to come from customs and excise. |
Увеличился и объем собираемых налогов, хотя значительную долю поступлений в Косово по-прежнему составляли таможенные пошлины и акцизы. |
The success of the MTSP depends in large part on the regular and predictable growth of total income, especially regular resources. |
Эффективность ССП в значительной степени зависит от регулярного и предсказуемого роста объема общих поступлений и особенно регулярных ресурсов. |
Multi-year commitments are crucial to UNICEF for improving income predictability and stability, effective cash management and programme planning. |
Многолетние обязательства имеют решающее значение для повышения предсказуемости и стабильности поступлений, эффективного управления наличными средствами и планирования программ ЮНИСЕФ. |
Posts funded from miscellaneous income (HQ/regional) |
Должности, финансируемые за счет прочих поступлений (Центральные учреждения/региональные отделения) |
The Officer-in-Charge, Resource Mobilization Branch, provided an updated UNFPA income forecast. |
Исполняющий обязанности начальника Сектора мобилизации ресурсов представил обновленные предположительные данные об объеме поступлений ЮНФПА. |
He stated that as the Fund's income continued to grow the ratio would continue to improve. |
Он заявил, что по мере увеличения поступлений Фонда это соотношение будет улучшаться. |
Given these increases in the income projections, UNFPA is proposing to revise the resource requirements for 2004 - 2007. |
С учетом этих увеличений прогнозируемых поступлений ЮНФПА предполагает пересмотреть потребности ресурсов на 2004 - 2007 годы. |
It ensures that income from privatization is not used to cover the State's recurrent expenditure. |
Эта мера позволяет избежать направления поступлений от приватизации на покрытие обычных государственных расходов. |
Therefore the responsibility to organise public health care lies with municipalities and their financing is mainly based on state contributions and municipal tax income. |
По этой причине обязанность за организацию системы государственного здравоохранения лежит на муниципалитетах, и их финансирование в основном осуществляется за счет взносов государства и налоговых поступлений муниципалитетов. |