| Information regarding the basis and adequacy of rates used for support income is addressed in the Support Budget component of this document. | Информация, касающаяся основы и адекватности ставок, используемых в отношении поступлений за оказываемую поддержку, отражена в изложенном в настоящем документе компоненте бюджета, посвященном обеспечению поддержки. |
| UN-Habitat has prepared revised income estimates and a revised expenditure budget for the current biennium 2004 - 2005. | ООН-Хабитат подготовила пересмотренную смету поступлений и пересмотренный бюджет по расходам на текущий двухгодичный период 20042005 годов. |
| The Working Group agreed that the secretariat might have some flexibility in the reporting on income and expenditure. | Рабочая группа согласилась предоставить секретариату определенную гибкость в отношении отчетности, касающейся поступлений и расходования средств. |
| Table 1 shows income projections for the period 2008-2011. | В таблице 1 содержится анализ прогнозов поступлений на 2008-2011 годы. |
| The following paragraphs provide information about the bases for these income projections. | В нижеследующих пунктах приводится информация в обоснование этих прогнозов поступлений. |
| Table 3 summarizes Regular Resources income, expenditure and fund and cash balance projections for the period 2008-2011. | В таблице З представлены сводные данные прогноза динамики поступлений расходов, остатка средств и наличности по разделу регулярных ресурсов на 2008-2011 годы. |
| Remittances have traditionally been a major source of external income. | Традиционно существенным источником внешних поступлений являются денежные переводы. |
| UNOPS, therefore, expects to match or exceed the overall estimated income for 2002. | Поэтому ЮНОПС предполагает в 2002 году достигнуть общего расчетного показателя поступлений или превысить его. |
| Primary focus would be to expedite delivery of projects that meet the clients' needs while enabling UNOPS to accelerate income. | Основное внимание будет уделено ускорению темпов реализации проектов, отвечающих потребностям клиентов, при этом ЮНОПС будет обеспечена возможность ускорить процесс накопления поступлений. |
| Grave problems exist with regard to lack of public income as well as an antiquated energy sector. | Серьезные проблемы представляют отсутствие поступлений в государственный бюджет и устаревший энергетический сектор. |
| One of the most worrying aspects of the economic situation is the forecast for public income for 2006. | Одним из аспектов, внушающих наибольшую обеспокоенность, является прогноз в отношении объема поступлений в государственный бюджет в 2006 году. |
| According to current estimates, public income will be far from adequate to cover recurrent costs and the need for investments. | По нынешним оценкам, объем этих поступлений будет далеко недостаточным для покрытия периодических расходов и инвестиций. |
| They must themselves take steps to ensure that shortcomings are addressed, for instance with regard to strengthening public income. | Они должны сами принимать меры по устранению недостатков, например добиваться увеличения объема поступлений в бюджет края. |
| In the meantime, UNOPS continues its intensive efforts to increase project and service delivery income while monitoring its financial performance very closely. | Между тем ЮНОПС продолжает предпринимать активные усилия с целью увеличить объем поступлений от деятельности по осуществлению проектов и оказанию услуг, и в то же время оно очень внимательно следит за своей финансовой деятельностью. |
| For the first time, income from all sources grew. | Впервые увеличился объем поступлений из всех источников. |
| Trust funds do not form part of the income of UNICEF. | Целевые фонды не являются компонентом поступлений ЮНИСЕФ. |
| Tax collection also increased, but a major portion of Kosovo's income continued to come from customs and excise. | Увеличился и объем собираемых налогов, хотя значительную долю поступлений в Косово по-прежнему составляли таможенные пошлины и акцизы. |
| The success of the MTSP depends in large part on the regular and predictable growth of total income, especially regular resources. | Эффективность ССП в значительной степени зависит от регулярного и предсказуемого роста объема общих поступлений и особенно регулярных ресурсов. |
| Multi-year commitments are crucial to UNICEF for improving income predictability and stability, effective cash management and programme planning. | Многолетние обязательства имеют решающее значение для повышения предсказуемости и стабильности поступлений, эффективного управления наличными средствами и планирования программ ЮНИСЕФ. |
| Posts funded from miscellaneous income (HQ/regional) | Должности, финансируемые за счет прочих поступлений (Центральные учреждения/региональные отделения) |
| The Officer-in-Charge, Resource Mobilization Branch, provided an updated UNFPA income forecast. | Исполняющий обязанности начальника Сектора мобилизации ресурсов представил обновленные предположительные данные об объеме поступлений ЮНФПА. |
| He stated that as the Fund's income continued to grow the ratio would continue to improve. | Он заявил, что по мере увеличения поступлений Фонда это соотношение будет улучшаться. |
| Given these increases in the income projections, UNFPA is proposing to revise the resource requirements for 2004 - 2007. | С учетом этих увеличений прогнозируемых поступлений ЮНФПА предполагает пересмотреть потребности ресурсов на 2004 - 2007 годы. |
| It ensures that income from privatization is not used to cover the State's recurrent expenditure. | Эта мера позволяет избежать направления поступлений от приватизации на покрытие обычных государственных расходов. |
| Therefore the responsibility to organise public health care lies with municipalities and their financing is mainly based on state contributions and municipal tax income. | По этой причине обязанность за организацию системы государственного здравоохранения лежит на муниципалитетах, и их финансирование в основном осуществляется за счет взносов государства и налоговых поступлений муниципалитетов. |