| UNFPA has succeeded in increasing its income levels, as detailed in the financial framework of the biennial support budget. | ЮНФПА добился успеха в увеличении объема своих поступлений, о чем подробно сообщается в финансовой части двухгодичного бюджета вспомогательных расходов. |
| As a result, UNFPA had a surplus of combined income over combined expenditure in the amount of $92.4 million. | В результате превышение совокупного объема поступлений над совокупным объемом расходов ЮНФПА составило 92,4 млн. долл. США. |
| A decline in interest income, resulting from a declining cash balance, accounts for this decrease. | Это сокращение обусловлено снижением поступлений от процентов в результате уменьшения кассового остатка. |
| All other costs would continue to be borne through government contributions and cost-recovery income. | Все остальные расходы должны и впредь покрываться за счет взносов правительств и поступлений от возмещения расходов. |
| UNFPA income from other resources is estimated at $720 million for the 2004-2007 period. | Объем поступлений ЮНФПА из других ресурсов на период 2004 - 2007 годов, по оценкам, составит 720 млн. долл. США. |
| That earned interest has been credited as miscellaneous income, in accordance with regulation 9.2 of the Financial Regulations of the Tribunal. | Эти полученные проценты зачислены на счет разных поступлений в соответствии с положением 9.2 Финансовых положений Трибунала. |
| The prior period gains and reserves represent the excess income over expenditures from the prior financial period 2004. | Резерв, сформировавшийся за счет экономии, относящейся к предыдущим периодам, представляет собой сумму превышения поступлений над расходами, перенесенную с предыдущего 2004 финансового года. |
| Since the lease will generate a fixed stream of income, securities (sukuk) can be issued. | Поскольку аренда генерирует фиксированный приток поступлений, могут выпускаться ценные бумаги («сукук»). |
| UNOPS earns its income based on project expenditure incurred. | В основе поступлений ЮНОПС лежит возмещение расходов по проектам. |
| The Asia Pacific Office has experienced growth in recent years, as reflected in its key income statement measures. | В последние годы наблюдается расширение масштабов деятельности Азиатско-Тихоокеанского отделения, что находит свое отражение в ключевых показателях ведомости поступлений. |
| Delivery income review report and financial dashboard | Отчет об анализе освоения средств и поступлений и система финансовых показателей |
| Based on these delivery reports, income targets had not been achieved. | Судя по этим отчетам об освоении средств, установленные целевые показатели в области поступлений достигнуты не были. |
| The increase in other miscellaneous income arose mainly from the leasing of office equipment and vehicles to other projects, mainly in Afghanistan. | Увеличение объема прочих разных поступлений объясняется главным образом передачей в аренду другим проектам, в первую очередь в Афганистане, конторского оборудования и автотранспортных средств. |
| The change is mainly due to excess of income over expenditure, and savings on cancellation of prior-period obligations. | Это изменение объясняется главным образом превышением поступлений над расходами и экономией над погашением обязательств за предыдущий период. |
| The Board noted a lack of controls to monitor the miscellaneous income account, as the account was used without adequate review. | Комиссия отметила отсутствие контроля за счетом различных поступлений, поскольку этот счет использовался без надлежащей проверки. |
| The Board noted that UNDP did not separately disclose prior-period adjustments in its income statement. | Комиссия отметила, что в ведомости поступлений ПРООН не представила отдельные данные о корректировках за предыдущий период. |
| Contributions received from donors are the primary source of UNICEF income. | Взносы доноров - главный источник поступлений ЮНИСЕФ. |
| The Board recommends that UNICEF take appropriate measures to ensure that written pledges are promptly recorded as income and contributions receivable. | Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ принять надлежащие меры для того, чтобы письменные обязательства незамедлительно учитывались в качестве поступлений и взносов к получению. |
| UNITAR was also highly dependent on the programme support income generated by special purpose grants. | ЮНИТАР также в значительной мере зависит от поступлений по линии вспомогательного обслуживания программ в форме специальных целевых субсидий. |
| While exchange fluctuations are seemingly volatile from year to year, their longer-term impact on UNHCR income and expenditure has been neutral. | Хотя ежегодные валютные колебания на первый взгляд представляются весьма непредсказуемыми, они не имели долгосрочных последствий для поступлений и расходов УВКБ. |
| The Executive Director of UNEP directly controls 50 per cent of its income. | Директор-исполнитель ЮНЕП осуществляет непосредственный контроль над 50 процентами поступлений. |
| UNODC explained that in determining amounts to be shown as deferred income, materiality should be taken into account. | ЮНОДК пояснило, что при определении сумм, указываемых в качестве отсроченных поступлений, следует учитывать их существенность. |
| The resources were to be recorded as income to the umbrella project for subsequent utilization to support general cross-cutting UN-Habitat activities in Afghanistan. | Эти ресурсы должны были быть проведены по статье поступлений в рамках комплексного проекта для последующего использования в целях поддержки общих мероприятий ООН-Хабитат в Афганистане. |
| Unfortunately, income from general-purpose funds has declined, while UNODC's regular budget has remained static in real terms. | К сожалению, объем поступлений по линии средств на общие цели сокращается, а регулярный бюджет ЮНОДК остается в реальном выражении неизменным. |
| The long-term decline in income from general-purpose funds slowed in 20042005 and showed modest signs of recovery in 2006-2007. | Долгосрочная тенденция к снижению уровня поступлений по линии средств на общие цели в 2004 - 2005 году замедлилась, а в 2006 - 2007 годах появились признаки умеренного роста. |