| Most of the income UNOPS earns derives from project implementation services. | Источником основной части поступлений УОПООН является оказание услуг, связанных с осуществлением проектов. |
| Being part of UNDP until 31 December 1994, UNOPS did not earn any interest income in prior years. | Являясь до 31 декабря 1994 года частью ПРООН, УОПООН в предыдущие годы никаких поступлений в виде процентов не получало. |
| A statement of income and expenditure of the special account for programme support costs has been included in the financial statements. | Ведомость поступлений и расходов специального счета для покрытия расходов по вспомогательному обслуживанию программ была включена в финансовые ведомости. |
| This income will be reflected in 1994. | Сумма этих поступлений будет показана в 1994 году. |
| The UNOPS cost control arrangements therefore involved ensuring that administrative costs were matched by income received in overall terms. | Поэтому механизм контроля за уровнем издержек УОПООН включает принцип, согласно которому общий объем поступлений должен соответствовать административным расходам. |
| In these respects, the accounting policy on income remains consistent with that of prior periods. | В этом отношении политика учета поступлений в сравнении с предыдущими периодами остается неизменной. |
| General-purpose income is barely enough to fund core functions at headquarters and in the field. | Общих поступлений едва хватает, чтобы финансировать выполнение основных функций в штаб-квартире и на местах. |
| UNDCP has changed its accounting policy for recording income. | МПКНСООН изменила свою учетную политику в отношении учета поступлений. |
| Special-purpose funds arise from income which is earmarked either for specific projects or purposes or within broader geographic and thematic sectors. | Целевые средства складываются из поступлений, которые резервируются либо на конкретные проекты или цели, либо на деятельность в более широких географических и тематических секторах. |
| The Administration also proposes to increase ticket prices for adults beginning in 1997, which is expected to improve income generation. | Администрация также предполагает повысить стоимость билетов для взрослых начиная с 1997 года, что должно привести к увеличению поступлений. |
| ITC is funded from the regular budget, extrabudgetary sources and programme support income. | ЦМТ финансируется из регулярного бюджета, внебюджетных источников и поступлений на вспомогательные расходы по программам. |
| Reimbursement from IFOR for the use of the Network was credited to miscellaneous income. | Сумма, возмещенная СВС за пользование сетью, была кредитована по статье прочих поступлений. |
| These included cost-effectiveness, timeliness of trade settlement, income collection, tax reclamation and the anticipated reduction in risks associated with such arrangements. | Сюда входила оценка эффективности затрат, своевременности расчетов по операциям, сбора поступлений, возмещения налогов и предполагаемого сокращения степени риска, связанного с такими механизмами. |
| Revenue under income section 3 had no element of salaries and was affected only by currency rates. | Поступления по разделу З поступлений не содержат в себе элемента выплаты окладов, и на них оказывают воздействие лишь валютные курсы. |
| The results of the decisions taken by the Committee on individual expenditure and income sections in first reading were contained in the report. | В докладе говорится о результатах принятия Комитетом предварительных решений по отдельным разделам сметы расходов и поступлений. |
| According to the income estimate made under the existing methodology, only $11.6 million was available. | Согласно смете поступлений, подготовленной на основе действующей методологии, в настоящее время имеется только 11,6 млн. долл. США. |
| There was also a need to establish realistic alternatives to conversion rates for Member States that experienced distortions in their income. | Необходимо также определить реальные альтернативы обменных курсов для государств-членов, для поступлений которых характерны диспропорции. |
| If these levels of income are achieved, the programme expenditure levels contained in the medium-term plan would increase. | При условии обеспечения такого объема поступлений уровень расходов по программам, запланированный в рамках среднесрочного плана, увеличится. |
| The UNFPA income target for 1996 is $325 million. | Целевой показатель поступлений ЮНФПА на 1996 год составляет 325 млн. долл. США. |
| Projections of income and the anticipated administrative expenditures proved to be reassuringly accurate. | Прогнозы поступлений и предполагаемых административных расходов оказались точными, что является обнадеживающим моментом. |
| Previously, these amounts were reported as a reduction of income, rather than as an addition to administrative expenditures. | В прошлом эти суммы отражались в отчетности как уменьшение поступлений, а не как дополнительные административные расходы. |
| Former Yugoslavia: statement of income and | Югославии: ведомость поступлений и расходов и изменений в |
| Although sales and personnel costs had increased, income had decreased. | В то время как объем продаж и расходы по персоналу увеличились, объем поступлений сократился. |
| This income is derived from item 19 above. | Указанный размер поступлений взят из раздела 19 выше. |
| In general, the Board's review of the income and expenditure statement did not reveal any material exceptions, except the following comment. | В общем, изучение Комиссией сметы поступлений и расходов не вскрыло каких-либо существенных изъятий, за исключением следующего замечания. |