The cumulative income growth in 2004-2005 over 1996-1997 is also presented in figure B2. |
Суммарный рост поступлений в 2004- 2005 годах по сравнению с 1996-1997 годами также показан в диаграмме B2. |
Cumulative change of income from 1996-1997 to 2004-2005 |
Суммарное изменение поступлений в период с 1996-1997 годов по 2004-2005 годы |
UNICEF consistently has used conservative income projections for planning and budgeting purposes. |
Для целей планирования и составления бюджета ЮНИСЕФ последовательно использовал консервативные прогнозы поступлений. |
Banks in this region continue to rely heavily on interest earnings in their total income. |
Доходы банков в регионе по-прежнему формируются главным образом за счет процентных поступлений. |
Some delegations, however, found the 2004 and 2005 objectives for regular resources income overly optimistic. |
Вместе с тем некоторые делегации сочли предусмотренные на 2004 и 2005 годы целевые показатели поступлений в базу регулярных ресурсов чрезмерно оптимистичными. |
As with other priorities, the declining share of regular resources in total UNICEF income has an impact on organizational capacity. |
Как и в случае других приоритетных областей, снижение доли регулярных ресурсов в общем объеме поступлений в ЮНИСЕФ оказало воздействие на организационные возможности. |
These levels take into account the objective of optimizing use of resources within the bounds of income and sound liquidity. |
Эти объемы учитывают цель оптимального использования ресурсов в рамках полученных поступлений и при наличии достаточных ликвидных средств. |
The increased other resources expenditure in 2002 has resulted in increased recovery income of $2.9 million. |
Увеличение расходов в 2002 году по линии прочих ресурсов привело к увеличению поступлений в виде возмещения затрат на 2,9 млн. долл. США. |
The Panel also considered the issue of loss of profits arising from either a suspension or decline in business income. |
Группа также рассмотрела вопрос об упущенной выгоде в связи с приостановлением или уменьшением поступлений от коммерческой деятельности. |
UNICEF does not have credit facilities to cover potential differences from planned income and expenditures. |
ЮНИСЕФ не располагает возможностями получения кредитов для покрытия потенциальных отклонений от запланированных объемов поступлений и расходов. |
Both income streams are focusing on the areas described below. |
Оба канала поступлений непосредственно увязаны с областями, о которых говорится ниже. |
Working with socially responsible private companies is proving effective in generating income and leveraging resources for the programme priorities of UNICEF. |
Проведение работы с социально ответственными частными компаниями является эффективным методом, обеспечивающим получение поступлений и мобилизацию ресурсов в интересах программных приоритетов ЮНИСЕФ. |
Conversion to regular monthly giving, however, will lead to a continuous slight decrease in this category of income. |
Однако переход к практике предоставления регулярных ежемесячных пожертвований приведет к постоянному незначительному сокращению объема этой категории поступлений. |
Exclusion of this potential income is a significant departure from past UNOPS practice. |
Выведение за рамки сметы этих потенциальных поступлений представляет собой существенный отход от прежней практики ЮНОПС. |
Total 2003 income remained more or less at the 2002 level. |
Общая сумма поступлений в 2003 году оставалась примерно на уровне 2002 года. |
For regular resources, income to UNFPA in 2002 increased by 13 per cent from the 2001 level. |
Что касается регулярных ресурсов, то объем полученных в 2002 году ЮНФПА поступлений увеличился на 13 процентов по сравнению с аналогичным показателем 2001 года. |
In 2003, UNFPA entered into 64 co-financing agreements, which accounted for a substantial portion of the 2003 income. |
В 2003 году ЮНФПА заключил 64 соглашения о совместном несении расходов, на долю которых приходилась значительная часть поступлений 2003 года. |
The management fees are recognized as income in the financial statements. |
Это плата управленческих услуг указывается в финансовых ведомостях в качестве поступлений. |
A substantial foreign exchange gain in 2008 was attributable largely to regular income hedging contracts with the Norwegian kroner and the pound sterling. |
Значительная курсовая прибыль в 2008 году была получена главным образом за счет контрактов страхования регулярных поступлений в норвежской кроне и фунтах стерлингов. |
This was not assessed, resulting in a shortfall of income over expenditures. |
Такое начисление не производилось, в результате чего объем расходов превысил объем поступлений. |
Contributions in kind are not recorded as income in the financial statements but disclosed in the notes (note 8). |
Взносы натурой в финансовых ведомостях не фиксируются в качестве поступлений, а указывается в примечаниях (примечание 8). |
Statement 4 and notes 11 and 19 provide further disclosure on the excess of income over expenditure. |
В ведомости 4 и примечаниях 11 и 19 приводится дополнительная информация о превышении поступлений над расходами. |
The Board considered that those resources should be incorporated in the statement of income and expenditure of UN-Habitat. |
Комиссия считает, что такие ресурсы необходимо отражать в ведомости поступлений и расходов ООН-Хабитат. |
e Interest income used to offset pledge receivable. |
е Погашение дебиторской задолженности по объявленным взносам за счет процентных поступлений. |
The adjustment to interest income results from the trading return on the investment pool which is higher than the original estimate. |
Корректировка процентных поступлений обусловлена отдачей от портфеля инвестиций, которая оказалась выше, чем первоначально предполагалось. |