| The cumulative income growth in 2004-2005 over 1996-1997 is also presented in figure B2. | Суммарный рост поступлений в 2004- 2005 годах по сравнению с 1996-1997 годами также показан в диаграмме B2. |
| Cumulative change of income from 1996-1997 to 2004-2005 | Суммарное изменение поступлений в период с 1996-1997 годов по 2004-2005 годы |
| UNICEF consistently has used conservative income projections for planning and budgeting purposes. | Для целей планирования и составления бюджета ЮНИСЕФ последовательно использовал консервативные прогнозы поступлений. |
| Banks in this region continue to rely heavily on interest earnings in their total income. | Доходы банков в регионе по-прежнему формируются главным образом за счет процентных поступлений. |
| Some delegations, however, found the 2004 and 2005 objectives for regular resources income overly optimistic. | Вместе с тем некоторые делегации сочли предусмотренные на 2004 и 2005 годы целевые показатели поступлений в базу регулярных ресурсов чрезмерно оптимистичными. |
| As with other priorities, the declining share of regular resources in total UNICEF income has an impact on organizational capacity. | Как и в случае других приоритетных областей, снижение доли регулярных ресурсов в общем объеме поступлений в ЮНИСЕФ оказало воздействие на организационные возможности. |
| These levels take into account the objective of optimizing use of resources within the bounds of income and sound liquidity. | Эти объемы учитывают цель оптимального использования ресурсов в рамках полученных поступлений и при наличии достаточных ликвидных средств. |
| The increased other resources expenditure in 2002 has resulted in increased recovery income of $2.9 million. | Увеличение расходов в 2002 году по линии прочих ресурсов привело к увеличению поступлений в виде возмещения затрат на 2,9 млн. долл. США. |
| The Panel also considered the issue of loss of profits arising from either a suspension or decline in business income. | Группа также рассмотрела вопрос об упущенной выгоде в связи с приостановлением или уменьшением поступлений от коммерческой деятельности. |
| UNICEF does not have credit facilities to cover potential differences from planned income and expenditures. | ЮНИСЕФ не располагает возможностями получения кредитов для покрытия потенциальных отклонений от запланированных объемов поступлений и расходов. |
| Both income streams are focusing on the areas described below. | Оба канала поступлений непосредственно увязаны с областями, о которых говорится ниже. |
| Working with socially responsible private companies is proving effective in generating income and leveraging resources for the programme priorities of UNICEF. | Проведение работы с социально ответственными частными компаниями является эффективным методом, обеспечивающим получение поступлений и мобилизацию ресурсов в интересах программных приоритетов ЮНИСЕФ. |
| Conversion to regular monthly giving, however, will lead to a continuous slight decrease in this category of income. | Однако переход к практике предоставления регулярных ежемесячных пожертвований приведет к постоянному незначительному сокращению объема этой категории поступлений. |
| Exclusion of this potential income is a significant departure from past UNOPS practice. | Выведение за рамки сметы этих потенциальных поступлений представляет собой существенный отход от прежней практики ЮНОПС. |
| Total 2003 income remained more or less at the 2002 level. | Общая сумма поступлений в 2003 году оставалась примерно на уровне 2002 года. |
| For regular resources, income to UNFPA in 2002 increased by 13 per cent from the 2001 level. | Что касается регулярных ресурсов, то объем полученных в 2002 году ЮНФПА поступлений увеличился на 13 процентов по сравнению с аналогичным показателем 2001 года. |
| In 2003, UNFPA entered into 64 co-financing agreements, which accounted for a substantial portion of the 2003 income. | В 2003 году ЮНФПА заключил 64 соглашения о совместном несении расходов, на долю которых приходилась значительная часть поступлений 2003 года. |
| The management fees are recognized as income in the financial statements. | Это плата управленческих услуг указывается в финансовых ведомостях в качестве поступлений. |
| A substantial foreign exchange gain in 2008 was attributable largely to regular income hedging contracts with the Norwegian kroner and the pound sterling. | Значительная курсовая прибыль в 2008 году была получена главным образом за счет контрактов страхования регулярных поступлений в норвежской кроне и фунтах стерлингов. |
| This was not assessed, resulting in a shortfall of income over expenditures. | Такое начисление не производилось, в результате чего объем расходов превысил объем поступлений. |
| Contributions in kind are not recorded as income in the financial statements but disclosed in the notes (note 8). | Взносы натурой в финансовых ведомостях не фиксируются в качестве поступлений, а указывается в примечаниях (примечание 8). |
| Statement 4 and notes 11 and 19 provide further disclosure on the excess of income over expenditure. | В ведомости 4 и примечаниях 11 и 19 приводится дополнительная информация о превышении поступлений над расходами. |
| The Board considered that those resources should be incorporated in the statement of income and expenditure of UN-Habitat. | Комиссия считает, что такие ресурсы необходимо отражать в ведомости поступлений и расходов ООН-Хабитат. |
| e Interest income used to offset pledge receivable. | е Погашение дебиторской задолженности по объявленным взносам за счет процентных поступлений. |
| The adjustment to interest income results from the trading return on the investment pool which is higher than the original estimate. | Корректировка процентных поступлений обусловлена отдачей от портфеля инвестиций, которая оказалась выше, чем первоначально предполагалось. |