In view of the shortfall of income over expenditure, the available resource balance, exclusive of operational reserves, was reduced by 29.0 per cent. |
Ввиду меньшего объема поступлений по сравнению с расходами имеющийся остаток средств, за исключением оперативного резерва, сократился на 29 процентов. |
Shortfall of income over total expenditure (53.0) |
Нехватка поступлений по сравнению с общими расходами |
For global pollutants such as carbon dioxide, the turning point occurs beyond the observable income range of industrialized countries. |
Что касается таких общих загрязнителей, как углекислый газ, то критическая точка возврата совпадает с не поддающимся наблюдению диапазоном поступлений, характерных для промышленно развитых стран. |
As a result, income recorded in 2000 decreased by $ 2.9 million or 13.6 per cent compared to 1999. |
В результате этого объем зафиксированных поступлений в 2000 году уменьшился на 2,9 млн. долл. США, или 13,6 процента, по сравнению с 1999 годом. |
It should be noted that the continuous strengthening of the United States dollar considerably affected actual income from donors pledging in their home currency. |
Следует отметить, что продолжавшееся укрепление курса доллара США серьезно влияло на объем фактических поступлений от доноров, выплачивающих свои взносы в национальной валюте. |
By comparison, during the biennium 1998-1999 the overall financial position of UNDCP had improved, with a net excess of income over expenditure of $5.4 million. |
Для сравнения можно вспомнить, что за двухгодичный период 1998 - 1999 годов общее финансовое положение ЮНДКП улучшилось: чистое превышение объема поступлений над расходами составило 5,4 млн. долл. США. |
Total expenses in the 1998-1999 biennium were 93 per cent of the total income of the biennium. |
Общий объем расходов в течение двухгодичного периода 1998 - 1999 годов составил 93 процента от общего объема поступлений. |
b) Statement I includes two calculations of the excess of income over expenditure. |
Ь) Ведомость I включает два расчета превышения поступлений над расходами. |
The humanitarian operational agencies, such as WFP, UNHCR, UNRWA and, more recently, UNICEF, accounted for the highest levels of income and expenditures. |
На учреждения, проводящие оперативную деятельность по линии оказания чрезвычайной помощи, такие, как ВПП, УВКБ, БАПОР и, в последнее время, ЮНИСЕФ, приходится наибольший объем поступлений и расходов. |
The estimated income offsetting the gross biennial support budget is estimated to increase by $3.7 million. |
Смета поступлений, компенсирующих валовый двухгодичный бюджет вспомогательных расходов, по оценкам, возрастет на 3,7 млн. долл. США. |
A comparison of actual expenditure and income with the revised budget estimates for the biennium is presented below: |
Ниже приводится сопоставление фактических расходов и поступлений с пересмотренными бюджет-ными сметами на двухгодичный период: |
Miscellaneous income exceeded budget estimates by $0.4 million, as detailed in the following table: |
Объем про-чих поступлений превысил бюджетную смету на 0,4 млн. долл. США, как это подробно приводится в нижеследующей таблице: |
Gross Domestic Product, for example, relies on three compilation methods: production, expenditure and income methods. |
Так, валовой внутренний продукт рассчитывается с использованием трех методов обработки данных: методов расчета объема производства, расходов и поступлений. |
As the resource plan shows, sufficient funds should be available, mainly as a result of increased income, to cover the proposed budgets. |
Как видно из ресурсного плана, для финанси-рования предлагаемых бюджетов требуется получить значительные средства главным образом в результате увеличения объема поступлений. |
During the biennium 2000-2001, income is expected to continue that positive trend and is projected to reach $144 million. |
В течение двухго-дичного периода 2000-2001 годов уровень поступ-лений, как ожидается, позволит сохранить эту поло-жительную тенденцию, а прогнозируемый объем поступлений составит 144 млн. долларов США. |
For the biennium, UNICEF income marginally exceeded its $2.35 billion in expenditure, by $90,000. |
За указанный двухгодичный период объем поступлений ЮНИСЕФ совсем незначительно, на 90000 долл. США, превысил объем расходов Фонда, составивший 2,35 млрд. долл. США. |
However, trust fund resources, which are not included in income, increased by 55 per cent, to $612 million. |
При этом, однако, объем ресурсов целевых фондов, которые не включаются в сумму поступлений, увеличился на 55 процентов и составил 612 млн. долл. США. |
The self-financing nature of UNOPS meant that the organization had no other income aside from management fees and support costs earned for services rendered. |
Действующий в отношении ЮНОПС принцип самофинансирования означает, что у этой организации нет иных источников поступлений, помимо платы за оказанные управленческие и вспомогательные услуги. |
The freeze on revenues derived from Libyan overseas investments caused the loss of many investment opportunities and prevented the country from benefiting from its investment income. |
Замораживание поступлений от ливийских инвестиций за рубежом привело к утрате многих инвестиционных возможностей, а также не позволило стране воспользоваться доходами от своих инвестиций. |
In the event that donor funding arrangements stipulate that the interest should be credited to a project, the income is classified as special-purpose interest. |
Если в соглашении с донором о финан-сировании предусматривается, что такие проценты следует направлять на финансирование проекта, то соответствующие поступления квалифицируются в качестве поступлений от процентов специального назначения. |
Details related to technical cooperation delivery and support cost income estimates are shown in tables 1 and 2(b). |
Подробные данные, касающиеся объема деятельности по техническому сотрудничеству, и смета поступлений в счет возмещения вспомогательных расходов приводятся в таблицах 1 и 2(b). |
Successful fund-raising appeals and campaigns, especially for humanitarian emergencies, helped to maintain the momentum in increasing income from the private sector in 1999. |
Успешные призывы и кампании по мобилизации средств, особенно на оказание чрезвычайной гуманитарной помощи, помогли поддерживать в 1999 году объем поступлений из частного сектора на высоком уровне. |
The table below indicates the total funding requirements by programme for the core budget, fee-based income for CDM, JI and ITL, and contributions for supplementary activities. |
В прилагающейся ниже таблице указывается общая сумма финансовых потребностей в разбивке по программам по линии основного бюджета, поступлений за счет сборов для финансирования МЧР, СО и МРЖО и взносов на вспомогательную деятельность. |
UNOPS charges a percentage of project delivery costs as support-cost income. |
Поступления по проектам и прочие источники поступлений |
UNHCR has taken action to limit expenditure levels to the level of expected income; |
УВКБ приняло меры для ограничения объема расходов уровнем ожидаемых поступлений; |