In June 2003, the Governing Council adopted decision 197, establishing a temporary payment mechanism in the light of the reduction in the Compensation Fund's income. |
В июне 2003 года Совет управляющих принял решение 197, учреждающее временный механизм осуществления выплат ввиду сокращения поступлений в Компенсационный фонд. |
Focused investment and training to build capacity and expertise in this segment are the principal forms of support planned for the year; Legacy income continues to grow steadily. |
Целенаправленные инвестиции и подготовка в интересах укрепления потенциала и накопления опыта в данной области являются основными формами поддержки, которые планируется использовать в этом году; iv) продолжается устойчивый рост поступлений по завещаниям. |
The increase was due primarily to recognition of prior years' receipts, which did not relate to any outstanding receivables as miscellaneous income. |
Такое увеличение обусловлено прежде всего учетом поступлений за предыдущие годы и не связано с непогашенной дебиторской задолженностью в виде прочих поступлений. |
Dependence on single or limited commodities for export income further prevents LDCs from breaking out of the cycle of adverse terms of trade. |
Кроме того, зависимость НРС от торговли одним видом сырья или ограниченным кругом сырьевых товаров как источника экспортных поступлений не позволяет им вырваться из порочного круга ухудшения условий торговли. |
Offset of interest income and bank charges |
Взаимная корректировка процентных поступлений и банковских сборов |
Despite efforts to improve efficiency in delivery, for the biennium 2002-2003 total income from voluntary contributions was only revised upwards by less than $1 million. |
Несмотря на предпринимавшиеся усилия повысить эффективность исполнения мероприятий, общая сумма поступлений от добровольных взносов в течение двухгодичного периода 2002-2003 годов возросла менее чем на 1 млн. долл. США. |
In the biennium 1998-1999, the excess of total expenditure over total income therefore amounted to $4.0 million. |
В двухгодичном периоде 1998-1999 годов превышение общей суммы расходов над общей суммой поступлений составило таким образом 4,0 млн. долл. США. |
The proceeds from the sale of property shall be credited as miscellaneous income except: |
Поступления от продажи имущества зачисляются на счет разных поступлений, за исключением следующих случаев: |
For African countries, for which commodity exports represent well over 70 per cent of foreign exchange income, the problem becomes essentially a developmental one. |
Для африканских стран, которым экспорт сырья дает свыше 70% валютных поступлений, эта проблема превращается в проблему развития. |
The Board recommends that UNICEF fully comply with financial circular 31 for the annual approval of the recognition of income from non-governmental donors on a pledge basis. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ полностью соблюдать положения финансового циркуляра 31 в отношении ежегодного получения специального разрешения на учет объявленных взносов неправительственных доноров в качестве поступлений. |
The decrease would have been larger if not for the 76 per cent increase in Private Sector Division income. |
Это снижение было бы более значительным, если бы объем поступлений Отдела по сотрудничеству с частным сектором не увеличился на 76 процентов. |
With a strong regular resources income, UNICEF is better positioned to ensure that other resources are fully utilized to help expand the reach of country programmes. |
Имея значительный объем поступлений по линии регулярных ресурсов, ЮНИСЕФ располагает бóльшими возможностями в плане обеспечения максимального использования прочих ресурсов для содействия расширению сферы деятельности страновых программ. |
C. Factors affecting the UNFPA income situation in 2003 |
Факторы, повлиявшие на объем поступлений в ЮНФПА в 2003 году |
The trend of using investment income (line 2) to finance benefits as well as administrative and investment expenditures continued. |
Сохранялась тенденция использования поступлений от инвестиций (строка 2) для финансирования пособий, а также административных и инвестиционных расходов. |
For planning purposes, an average recovery rate of 8 per cent is used to estimate other resources recovery income. |
Для целей планирования в отношении сметы поступлений за счет возмещения расходов по прочим ресурсам используется средний показатель возмещения в размере 8 процентов. |
Various delegations inquired about the implications of the recently approved recovery policy on the income forecasts and the impact it could have on the incentive framework for mobilization of regular resource. |
Различные делегации интересовались последствиями недавно принятой политики в отношении возмещения расходов для прогнозируемого объема поступлений и ее воздействием на систему стимулирования мобилизации регулярных ресурсов. |
Delegations requested the secretariat to keep the Executive Board informed on the realization of the income projections so that any decreases did not affect regular resources allocations to country programmes. |
Делегации просили секретариат информировать Исполнительный совет о реализации прогнозов поступлений, с тем чтобы любое сокращение не оказало неблагоприятного воздействия на распределение ресурсов по страновым программам. |
(a) estimate future regular and other resources income, based on the most current information; |
а) оценки на основе самой последней информации будущих поступлений по статьям регулярных и прочих ресурсов; |
A significant share of private sector income is derived from fund-raising activities and mobilized through the efforts of National Committees for UNICEF and their network of volunteers. |
Значительная доля поступлений от частного сектора формируется за счет сбора средств и мобилизуется через национальные комитеты содействия ЮНИСЕФ и их сеть добровольцев. |
In general, the increase in cash balances in 2003 resulted from the significant increase in income. |
В целом, увеличение остатка наличности в 2003 году обусловлено значительным ростом объема поступлений. |
However, actual spending will be adjusted in line with the level of achievement of income projections set in the present plan. |
Однако фактические расходы будут скорректированы с учетом того, в какой мере оправдаются изложенные в настоящем плане прогнозы в отношении поступлений. |
Evidence shows that National Committees and field offices that link the two areas and set up their organizations holistically deliver more efficient income growth. |
Опыт показывает, что те национальные комитеты и отделения на местах, которые обеспечивают увязку между этими двумя областями и создают комплексные организационные структуры, добиваются более высоких показателей роста поступлений. |
There was no substantial change in the sources of the Society's funding during the period covered by this quadrennial review, although there was a decrease in income. |
В течение периода, охваченного настоящим четырехгодичным обзором, каких-либо существенных изменений в источниках финансирования Общества не произошло, хотя и отмечалось снижение объема поступлений. |
Now, member dues make up about 5 % of APC's income, while our operations and programmes are largely funded by donors. |
В настоящее время членские взносы составляют около 5 процентов поступлений АПКТ, а наша деятельность и программы финансируются главным образом донорами. |
Last year, only 34 contributed, the total representing 2 per cent of our overall core income. |
В прошлом году взносы поступили лишь от 34 стран в объеме, составляющем 2 процента наших общих основных поступлений. |