(a) Establishment of a special account for UNMIL for the purpose of accounting for income received and expenditure incurred in respect of the Mission; |
а) открыть специальный счет для МООНЛ для учета поступлений и расходов Миссии; |
Funding of UNICEF's humanitarian action has shown a strong upward trend for several years increasing from US$ 254 million in 1997 to US$ 425 million by 2001, and accounting for more than 20 per cent of UNICEF's overall income. |
На протяжении ряда лет отмечается тенденция к значительному росту финансирования гуманитарной деятельности ЮНИСЕФ, расходы на которую увеличились от 254 млн. долл. в 1997 году до 425 млн. долл. к 2001 году и на долю которой приходится свыше 20% всех поступлений в ЮНИСЕФ. |
For UNIFEM, according to provisional data for 2000, total gross regular resource income for the year increased from $16.8 million in 1999 to $19.1 million in 2000, representing an overall increase of 13 per cent. |
Согласно предварительным данным, валовая сумма поступлений в фонд регулярных ресурсов увеличилась с 16,8 млн. долл. США в 1999 году до 19,1 млн. долл. США в 2000 году, т.е. в общем - на 13 процентов. |
Contributions to regular budget funds, which continued to be the main source of the Agency's income, amounted to $575.1 million for the biennium 2000-2001, compared with $538.1 million for the previous biennium. |
Взносы в фонды регулярного бюджета, которые по-прежнему являются основным источником поступлений Агентства, в двухгодичном периоде 2000-2001 годов составили 575,1 млн. долл. США по сравнению с 538,1 млн. долл. США в предыдущем двухгодичном периоде. |
Regular resources planning levels for country programmes are established on the basis of the approved planned financial estimates, taking into account the latest projections of income and expenditures, and using the modified system for allocation of regular resources for programmes endorsed by the Executive Board. |
Планируемые объемы регулярных ресурсов для страновых программ устанавливаются на основе утвержденных финансовых прогнозов с учетом последних прогнозов поступлений и расходов и на основе использования пересмотренной системы распределения регулярных ресурсов по программам, утвержденным Исполнительным советом. |
A detailed analysis of the income generated by the different types of activities will be carried out in order to determine the level of resources to be combined with those of OPS and those to be assigned to the substantive divisions. |
Для определения уровня ресурсов, подлежащих объединению с ресурсами УОП, и уровня ресурсов, подлежащих передаче основным отделам, будет проведен подробный анализ поступлений, связанных с различными видами мероприятий. |
Resources are budgeted in full by the organization providing the service, with the reimbursement from the user organizations made in accordance with established cost-sharing formulas being credited as income to the providing organization. |
Требуемые ресурсы в полном объеме выделяются по линии бюджета организации, предоставляющей те или иные услуги, а организации-пользователи компенсируют расходы этой организации в соответствии с установленными формулами совместного несения расходов, причем возмещаемые суммы кредитуются по счету поступлений организации, предоставляющей услуги. |
As at 31 December 1993, the convertible cash holding was $178 million, which exceeded the 10 per cent limit of the projected general resources income of $530 million by $125 million. |
На 31 декабря 1993 года остаток конвертируемых наличных средств составил 178 млн. долл. США, на 125 млн. долл. США превысив 10-процентный показатель планируемых поступлений по счету общих ресурсов, установленный на уровне 530 млн. долл. США. |
Following the introduction of the staff assessment plan but prior to the establishment of the Tax Equalization Fund (see para. 14 below), the total deductions applied to gross salaries for staff assessment were reflected in the regular budget as miscellaneous income. |
После введения в действие плана налогообложения персонала, но до создания Фонда уравнения налогообложения (см. пункт 14 ниже) общая сумма вычетов из валовых окладов в целях налогообложения персонала учитывалась в регулярном бюджете по статье прочих поступлений. |
The Executive Director of UNOPS shall determine the fees or other income arrangements for services to be provided by UNOPS in accordance with applicable decisions of the UNDP Executive Board and the UNOPS Management Board in order to enable it to be self-financing. |
Директор-исполнитель УОП ООН устанавливает процедуры определения размера платежей и других поступлений за услуги, которые должно предоставлять УОП ООН в соответствии с надлежащими решениями Исполнительного совета ПРООН и Управленческого совета УОП ООН, с тем чтобы оно могло функционировать на основе самофинансирования. |
Reconfirms paragraph 19 of decision 91/36 of 21 June 1991 to maintain the level of the operational reserve at 20 per cent of general resources income; |
подтверждает пункт 19 решения 91/36 от 21 июня 1991 года о сохранении объема оперативного резерва на уровне 20 процентов от объема поступлений в общие ресурсы; |
The Commission has recommended a revised staff assessment scale, to be effective as of 1 March 1994, which would result in a reduction of income by approximately 10 per cent in the United Nations Tax Equalization Fund. |
Комиссия рекомендовала принять с 1 марта 1994 года пересмотренную шкалу налогообложения персонала, что в результате приведет к сокращению поступлений в Фонд уравнения налогообложения персонала примерно на 10 процентов. |
The increase of $1.8 million under income section 3 is due to an increase in gross revenue ($0.3 million) and a decrease in the related expenses ($1.5 million). |
Увеличение поступлений на 1,8 млн. долл. США по разделу 3 сметы поступлений обусловлено увеличением объема валовой выручки (0,3 млн. долл. США) и снижением соответствующих расходов (1,5 млн. долл. США). |
The Secretary-General proposes 39 upward and 3 downward reclassifications in the Professional and higher categories (including income section 3) as follows: |
Генеральный секретарь предлагает реклассифицировать следующим образом 39 должностей категории специалистов и выше в сторону повышения и 3 должности этой категории в сторону понижения (включая раздел 3 сметы поступлений): |
Similarly, while posts are budgeted at a standard cost for each grade, the actual gross salary and staff assessment income related to each post will be determined by the actual step in grade of the incumbent. |
Точно так же, хотя размер ассигнований по должностям определяется на основе стандартных ставок расходов для каждого класса, фактический размер валовых окладов и поступлений от налогообложения персонала по каждой должности будет определяться по фактическим ставкам для каждой ступени данного класса. |
The proposed programme budget amounted to $2,749,064,000, which represented an increase of $282 million compared to the revised appropriations for the biennium 1992-1993 and a net increase of $232 million when income was taken into account. |
Объем предлагаемого бюджета по программам составляет 2749064000 долл. США, что означает увеличение на 282 млн. долл. США по сравнению с пересмотренными ассигнованиями на двухгодичный период 1992-1993 годов и чистое увеличение на 232 млн. долл. США с учетом поступлений. |
In connection with additional requirements of $74,600 under section 27, that amount would be offset by an increase of $53,400 under income section 2, representing reimbursement by other organizations to the United Nations of their share of the cost of ICSC. |
Дополнительные потребности в размере 74600 долл. США по разделу 27 будут в определенной степени компенсированы увеличением поступлений в размере 53400 долл. США по разделу 2 сметы поступлений, связанным с возмещением другими организациями их доли расходов Организации Объединенных Наций на КМГС. |
The official reported 1994-1995 deficit, representing total income minus total expenditure over the biennium as reflected in the accounts, in millions of United States dollars, was as follows: Funded ongoing |
По официальным данным, дефицит за 1994-1995 годы, представляющий собой разницу между общим объемом поступлений и общим объемом расходов за двухгодичный период по счетам, был следующим (в млн. долл. США): |
He explained that the estimate of an annual 8 per cent increase in donor contributions was derived from the income patterns for the 1985-1994 period, which showed an average 9 per cent increase per year. |
Он разъяснил, что оценка ежегодного увеличения донорских взносов на 8 процентов выведена на основе структуры поступлений в период 1985-1994 годов, которая показывает среднегодовое увеличение на 9 процентов. |
It includes information with respect to the return on invested funds, the status of the Operational Reserve and the Reserve for Field Accommodation, as well as forecasts of income and expenditure for 1995 and 1996. |
Доклад включает информацию о доходе от инвестированных средств, состоянии Оперативного резерва и Резерва средств для размещения персонала на местах, а также прогнозы поступлений и расходов на 1995 и 1996 годы. |
(b) The Advisory Committee cautions UNFPA not to establish an administrative infrastructure that it may not be able to sustain in the event that forecast levels of regular income are not realized; |
Ь) Консультативный комитет предостерегает ЮНФПА от попыток создания административной инфраструктуры, которую Фонд может оказаться не в состоянии поддерживать в том случае, если не удастся обеспечить прогнозируемый уровень регулярных поступлений; |
In addition, the programme support account is currently running at a deficit, with income estimates of US$ 2.8 million as compared to expenditure estimates of $4.3 million for the biennium 1994-1995. |
Кроме того, в настоящее время счет поддержки программ является дефицитным: 2,8 млн. долл. США по смете поступлений против 4,3 млн. долл. США по смете расходов на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
As stated in the report, the total spending of UNHCR was less than its total income; moreover, the UNHCR report for 1993-1994, as well as its proposed programme budget for 1995, showed a sharp decrease with respect to his country. |
Как указано в докладе, общая сумма расходов УВКБ меньше, чем общая сумма его поступлений; кроме этого, доклад УВКБ за 1993-1994 годы, равно как и его предлагаемый бюджет по программам на 1995 год, свидетельствует о значительном сокращении средств для его страны. |
The increases were offset in part by decreases of $68,200 in the rental income at Headquarters ($52,200) and of $16,000 at the Economic Commission for Africa (ECA) resulting from fluctuations in the exchange rate. |
Такое увеличение поступлений частично погашается сокращением поступлений от аренды помещений на 68200 долл. США: в Центральных учреждениях на 52200 долл. США и в Экономической комиссии для Африки (ЭКА) на 16000 долл. США в результате колебаний валютных курсов. |
Recommends that, with a view to providing more information on the evolution of income and expenditures, the budget documents should incorporate the key performance indicators over a five-year period, including the provisional results of the preceding year when they become available; |
рекомендует в целях представления более полной информации о динамике поступлений и расходов включать в бюджетные документы ключевые показатели деятельности за пятилетний период, в том числе предварительные результаты за предшествующий год сразу же после их получения; |