| All six donors constituted 58 per cent of income from all funding sources available to UNFPA for 2002. | На долю всех шести доноров пришлось 58 процентов от поступлений из всех финансовых источников, имевшихся у ЮНФПА в 2002 году. |
| An overview of the different income projections for 2002-2003 is provided in table 1. | Анализ различных прогнозов в отношении поступлений на 2002 - 2003 годы представлен в таблице 1. |
| Further analysis of the details of the income components is given in paragraph 10 through 14. | Дополнительный анализ данных по компонентам поступлений содержится в пунктах 10 - 14. |
| Officials expected the Fund to be depleted within five years if new income sources were not exploited. | По мнению должностных лиц, этот Фонд будет истощен в течение пяти лет, если не будут использованы новые источники поступлений. |
| Total income ($ millions): | Общий объем поступлений (в млн. долл. США): |
| The income statement includes write-offs of $17,637 in rehabilitation costs which are irrecoverable. | Ведомость поступлений включает списание расходов на восстановление в размере 17637 долл. США, которые являются невозвратными. |
| A portion of rental income is applied against capitalized rehabilitation costs. | Часть поступлений от аренды была использована для покрытия капитальных расходов на восстановление. |
| This amount also represented 10 per cent of total UNICEF income of $2,084 million for the biennium 1998-1999. | Этот объем также составил 10 процентов от общего объема поступлений ЮНИСЕФ в 2084 млн. долл. США за двухгодичный период 1998 - 1999 годов. |
| The Administration attributed the increase in income under the regular budget to its intensified efforts to generate revenue. | Администрация объясняет рост поступлений в регулярный бюджет интенсивными усилиями по обеспечению дохода. |
| Hence, such payments would be expected to be met from future income and operating reserves. | Поэтому такие выплаты предполагается производить за счет будущих поступлений и оперативных резервов. |
| Financial liberalization has thus contributed to the increased instability of income and employment. | Таким образом, либерализация финансовых систем способствовала росту нестабильности поступлений и занятости. |
| The 2003 business planning is based on equally prudent delivery and income estimates. | Планирование объема работ в 2003 году основывается на применении одинаково осторожных показателей объема исполнения проектов и прогнозов объема поступлений. |
| The decrease in contributions for full-funding arrangements is a result of the decrease in income recorded from two donors in particular. | Уменьшение поступлений по линии полностью финансируемых мероприятий обусловлено сокращением взносов двух доноров. |
| Procedures to project and monitor deliveries and income have been further improved in 2003. | В 2003 году были еще больше ужесточены процедуры прогнозирования и контроля за показателями объема исполнения и объема поступлений. |
| UNDCP took action to correct the omission and include the amount as programme budget income. | ЮНДКП приняла меры для устранения этого недочета и включила эту сумму в раздел поступлений бюджета по программе. |
| UNDP used $54 million of the excess of income over expenditure to establish an operational reserve to reduce its vulnerability to short-term cash-flow problems. | ПРООН использовала 54 млн. долл. США превышения поступлений над расходами для создания оперативного резерва, с тем чтобы уменьшить свою уязвимость в отношении краткосрочных проблем с потоками наличности. |
| Up to 1992, the reserve was restored to its original amount by a transfer from income. | К 1992 году объем резервного фонда был восстановлен до его первоначального уровня путем перечисления средств из поступлений. |
| During 1998-1999, the Executive Director amended the annual expenditure ceiling as the income forecast changed. | В 1998 - 1999 годах Директор-исполнитель пересмотрел максимальную сумму годовых расходов с учетом изменения прогнозируемых поступлений. |
| All other exchange adjustments have been recorded as other income or other expenditure. | Все прочие курсовые корректировки учтены в графе прочих поступлений или прочих расходов. |
| The offset amount is shown under the income section of the budget. | Компенсирующие суммы указываются в смете поступлений. |
| This growth draws from the accumulated fund balance and is facilitated by steadily increasing income projected for the period 2007-2010. | Такой рост планируется обеспечить за счет накопившегося остатка средств и прогнозируемого постоянного увеличения объема поступлений в 2007-2010 годах. |
| The reimbursement of expenses relating to support provided to OSCE has been included as miscellaneous income. | Средства, полученные от ОБСЕ в качестве возмещения расходов за оказанную поддержку, были проведены по статье различных поступлений. |
| Budget allotments against the special account are approved by the Executive Director based on income projections. | Распределенные бюджетные ассигнования по этому специальному счету утверждаются Директором-исполнителем на основе прогнозируемых поступлений. |
| This can lead to significant problems in completely and accurately identifying expenditure and income for reporting purposes and to support an unqualified audit opinion. | Это может привести к возникновению значительных проблем, связанных с точным установлением всех расходов и поступлений для целей отчетности и подтверждением заключения ревизоров без оговорок. |
| Thus, it is imperative that the Fund's regular income continues to grow. | Таким образом, необходимо обеспечить дальнейший рост поступлений Фонда в счет регулярных ресурсов. |