6.1 There shall be established an Annual Programme Fund to which all unrestricted and restricted contributions (except contributions to Supplementary Programmes), miscellaneous income and balances not required for the replenishment of the Working Capital and Guarantee Fund shall be credited. |
6.1 Учреждается Годовой фонд программ, на счет которого зачисляются все взносы общего и строго целевого назначения (за исключением взносов на дополнительные программы), средства по статье прочих поступлений и остатки, которые не требуются для пополнения Фонда оборотных средств и гарантийного покрытия. |
Total regular resources income from all sources for 2007 is projected to be $1,053 million, with the level of Government regular resources contributions in line with financial plan estimates. |
По прогнозам, общий объем поступлений по линии регулярных ресурсов из всех источников в 2007 году составит 1053 млн. долл. США, а объем взносов правительств по линии регулярных ресурсов будет соответствовать сметному финансовому плану. |
As a consequence of (c) above, the support cost income attributable to the operational budget would be reduced in the initial period of IPSAS application; |
В результате изменений, указанных в подпункте (с) выше, на первоначальном этапе применения МСУГС произойдет снижение поступлений в оперативный бюджет за счет возмещения вспомогательных расходов; |
Contributions to regular resources ($923 million) reflect a 10 per cent or $81 million increase over the level of income reached in 2004 ($842 million). |
Взносы в счет регулярных ресурсов (923 млн. долл. США) возросли на 10 процентов, или 81 млн. долл. США, по сравнению с объемом поступлений за 2004 год (842 млн. долл. США). |
It undertakes fund-raising efforts to mobilize resources for the work on the CDM and manages contributions from Parties and the income from fees for accreditation, methodology proposals, registration and the share of proceeds for administration. |
Секретариат предпринимает усилия по мобилизации ресурсов для работы над МЧР, а также управляет взносами Сторон, поступлениями за счет сборов за аккредитацию, методологические предложения и регистрацию, а также частью поступлений для покрытия административных расходов. |
Reform and liberalization of agriculture are particularly important to developing countries, since agriculture is one of the most important sources of export revenue, employment, income and livelihood for the great majority of them. |
Особенно важное значение для развивающихся стран имеют реформа и либерализация сельского хозяйства, поскольку для подавляющего большинства из них сельское хозяйство является одним из важных источников экспортных поступлений, занятости, доходов и средств к существованию. |
In some major oil-exporting countries where most government income is generated directly through State-owned exporting companies or joint ventures transfers to the public budget exceed 60 per cent of total fuel export earnings. |
В некоторых странах, которые являются крупными экспортерами нефти и в которых основным источником государственных доходов являются непосредственные переводы от государственных экспортных компаний или совместных предприятий, объем переводов в государственный бюджет превышает 60% общих поступлений от экспорта топлива. |
Additional posts have been established where income for 2008 - 2009 is available to fund them, with the Executive Director approving posts only when funding has been secured. |
Дополнительные должности учреждены на тех участках, где имеется возможность их финансирования за счет поступлений за 2008-2009 годы; при этом должности утверждаются Директором-исполнителем лишь при условии, что их финансирование обеспечено. |
This takes into account the carry-over balance from 2006 - 2007, the total amount received in 2008, interest and miscellaneous income, and savings on prior period obligations. |
Эта сумма отражает перенос средств с периода 20062007 годов, всю сумму поступлений в 2008 году, проценты и различные поступления, а также экономию на обязательствах предыдущего периода. |
This was much less than income since spending on the West Balkans project had not yet started, and there were delays in starting the project in the Republic of Moldova due to difficulties in agreeing contract terms. |
Это значительно меньше, чем объем поступлений, что обусловлено тем фактом, что пока еще не началось осуществление проекта по Западным Балканам, а также тем, что произошли задержки в начале осуществления проекта в Республике Молдова из-за трудностей в согласовании условий контракта. |
UNHCR recorded an excess of income over expenditure of $47 million for 2006, and reserves at year's end totalled $195 million, the largest year-end amount recorded in the last five years. |
По итогам 2006 года превышение поступлений УВКБ над расходами составило 47 млн. долл. США, причем объем резервов на конец года достиг 195 млн. долл. США, что является самым высоким показателем за последние пять лет. |
(a) It is important to highlight that the presentation of extrabudgetary income is in line with the practices of other funds and programmes, specifically the United Nations Development Programme (UNDP); |
а) важно подчеркнуть, что представление внебюджетных поступлений осуществляется в соответствии с практикой, применяемой в других фондах и программах, в частности в Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН); |
The impact of changes in assumed health-care trend rates on the statement of income and expenditure and changes in reserves and fund balances is as follows: |
Изменения предполагаемой динамики расходов на медицинское обеспечение отражаются на данных, включаемых в ведомость поступлений и расходов и изменений в резервах и остатках средств, следующим образом: |
More extensive analysis of the nature of expenditures incurred during the year in the statement of financial performance (the statement of income and expenditure) |
более масштабный анализ характера расходов, произведенных в течение года, в ведомости результатов финансовой деятельности (ведомость поступлений и расходов); |
In 2012, any management expenses charged to the income statements of real estate and private equity funds were recorded separately as management expenses in the Fund's statement of changes in net assets and included under transactions costs. |
В 2012 году любые расходы по управлению инвестициями, проводимые по ведомостям поступлений фондов недвижимости и фондов прямых инвестиций, учитывались отдельно в качестве расходов по управлению активами в ведомости изменений в чистых активах Фонда и включались в состав операционных издержек. |
Although UNU switched to the accrual basis of accounting for income for services rendered effective as of April 2004, two exceptions were noted, resulting in the net overstatement of miscellaneous income by $17,768: |
Хотя УООН перешел на количественно-суммовой метод учета поступлений за оказанные услуги с апреля 2004 года, были отмечены два исключения, которые привели к чистому завышению разных поступлений на 17768 долл. США: |
(a) UNOPS should submit policy guideline proposals to the Executive Board for the application of income surplus (i.e., unspent income over and above the actual requirements of administrative budget) in the context of the aims and purposes of UNOPS; |
а) УОПООН должно представлять Исполнительному совету предлагаемые руководящие принципы общего характера в отношении использования остатка поступлений (т.е. неизрасходованных поступлений, превышающих фактические потребности административного бюджета) в контексте целей и задач УОПООН; |
Also approves the use of interest income of 798,200 dollars as at 31 December 2007, and further approves the use of future interest income generated by accumulated rental income for the construction of additional office facilities at the United Nations Office at Nairobi; |
утверждает также использование процентных поступлений по состоянию на 31 декабря 2007 года в размере 798200 долл. США и утверждает далее использование будущих процентных поступлений, полученных с накопленных поступлений от арендной платы, на строительство дополнительных служебных помещений в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби; |
"Taking into account the decrease in income referred to in paragraph 2 above, the Advisory Committee notes what appears to be an overly positive description of income in paragraph 6 of the report." |
"Учитывая сокращение поступлений, упомянутое в пункте 2 выше, Консультативный комитет отмечает, что в пункте 6 доклада приводится слишком оптимистичный прогноз в отношении поступлений". |
(m) "UNOPS account" shall mean the account established for the purposes of accounting for all income to UNOPS and all expenditures made by UNOPS against that income; |
м) "счет УОП ООН" означает счет, учрежденный для целей учета всех поступлений УОП ООН и всех произведенных УОП ООН расходов в счет этих поступлений; |
In addition, UNCDF would reinvest a fixed percentage of extra-budgetary income made on non-core income in country offices, including for the financing of UNCDF professional staff at the country office level. |
Кроме того, ФКРООН реинвестирует фиксированный процент внебюджетных поступлений, полученных от неосновных поступлений в страновых отделениях, в том числе для финансирования специалистов ФКРООН в страновых отделениях; |
(b) Expenditure increased faster than income, from $138 million to $167 million, resulting in a decrease of 96 per cent of excess of income over expenditure; |
Ь) расходы росли быстрее поступлений (расходы увеличились со 138 млн. долл. США до 167 млн. долл. США), в результате чего сумма превышения поступлений над расходами уменьшилась на 96 процентов; |
This led to sharp price increases, a fall in budgetary income at all levels and in currency receipts, a significant decline in commodity resources and a fall in real incomes and living standards. |
Это привело к резкому скачку цен, снижению доходов бюджетов всех уровней и валютных поступлений, значительному снижению товарных ресурсов, падению реальных доходов и уровня жизни населения. |
Requests UNDP to report at the first regular session in 2005 on options for transparent reporting on income from cost recovery, including the possibility of including such income in calculating the next biennial support budget; |
просит ПРООН на своей первой очередной сессии 2005 года сообщить о возможностях представления транспарентной отчетности по поступлениям в виде возмещения расходов, в том числе о возможности учета таких поступлений при составлении бюджета вспомогательных расходов на следующий двухгодичный период; |
UNICEF does not have credit facilities to cover potential differences from planned income and expenditures. If general resources income is lower than estimated, the main regulators of expenditures are: |
ЮНИСЕФ не располагает возможностями получать кредиты для покрытия потенциальных отклонений от запланированных поступлений и расходов, если фактические поступления в счет общих ресурсов ниже запланированных, то размеры расходов регулируются главным образом за счет: |