The increase in income was mainly attributed to the increase in voluntary contributions of $42 million. |
Увеличение поступлений в основном связано с увеличением на 42 млн. долл. США суммы добровольных взносов. |
C. Building the income to pay for the war |
Обеспечение поступлений для оплаты расходов на войну |
Based on these results and current 1999 funding projections, the targeted annual income growth rate of 7 per cent appears valid. |
Исходя из этих результатов и учитывая текущий прогноз финансирования на 1999 год целевые темпы ежегодного прироста поступлений на уровне 7 процентов представляются обоснованными. |
The proportion of earmarked funds is expected to be about 75 per cent of total income for both 2000-2001 and 2002-2003. |
Доля зарезервированных средств, как ожидается, составит около 75 процентов от общего объема поступлений как в 2000 - 2001, так и в 2002 - 2003 годах. |
The analysis shows that funding for some 37 per cent of the proposed programme budget of $130 million for 2002-2003 is already secured from existing pledges and income. |
Этот анализ показывает, что финансирование примерно 37 процентов объема предлагаемого бюджета по программам в размере 137 млн. долл. США на 2002 - 2003 годы уже обеспечено за счет имеющихся заявленных взносов и поступлений. |
The balance of 63 per cent, or $82 million, can be funded from new income in 2002-2003. |
Оставшиеся 63 процента объема, или 82 млн. долл. США, могут быть обеспечены за счет новых поступлений в 2002 - 2003 годах. |
As the resource plan shows, adequate funds should become available from new income in 2002-2003 to cover the unfunded portion. |
Как видно из ресурсного плана, надлежащие средства могут быть получены за счет новых поступлений в 2002 - 2003 годах для обеспечения этой непрофинансированной части бюджета. |
The budget being proposed to the Executive Committee for approval, thus represents a balance between prioritized needs including programmes for achieving durable solutions, and projected income levels. |
Таким образом, бюджет, предлагаемый на утверждение Исполнительному комитету, представляет собой баланс между приоритизированными потребностями, включая программы достижения долговременных решений, и прогнозируемыми объемами поступлений. |
Notwithstanding, at year-end, results were apparent in income and expenditure with a cautious optimism for further improvements by closure of accounts for 2002. |
Несмотря на это к концу года результаты в области поступлений и расходов были очевидны и послужили основой для сдержанного оптимизма в отношении дальнейшего улучшения положения к моменту закрытия счетов за 2002 год. |
For large special-purpose contributions received in advance, income is deferred to future periods, as otherwise their exceptional size and nature would materially distort operational results and fund balances. |
Целевые взносы, полученные авансом, учитываются в качестве отсроченных поступлений будущих периодов, поскольку в ином случае вследствие их значительного размера и важного характера данные о результатах оперативной деятельности и остатках средств будут существенно искажены. |
Fishery activities, especially in the exclusive economic zones of small island developing States, are an important source of foreign income in many of these countries. |
Рыбный промысел, особенно в исключительных экономических зонах малых островных развивающихся государств, является важным источником поступлений в иностранной валюте для многих таких государств. |
In 2005, more than 700 leading women's organizations worldwide had a collective income of $76 million. |
В 2005 году совокупный объем поступлений в бюджет более 700 ведущих женских организаций по всему миру составил 76 млн. долл. США. |
It receives no support from any sources other than membership dues, conference fees and publication, professional attire and accessories income. |
Она не имеет никаких иных источников поступлений, помимо членских взносов, гонораров за участие в конференциях и доходов от реализации публикаций, профессионального снаряжения и принадлежностей. |
Another enquired about the income being generated for the Organization by the United Nations Treaty Series online, and was told that the figure was US$ 50,000 since 1 March 2000. |
Другая делегация интересовалась доходами, которые получает Организация от публикации издания «Treaty Series» в интерактивном режиме, и была информирована о том, что с 1 марта 2000 года объем поступлений составил 50000 долл. США. |
The actual contribution of income for 2000 was $47.3 million, with $46.8 million expected in 2001. |
Фактический объем поступлений взносов на 2000 год составил 47,3 млн. долл. США, а в 2001 году ожидается получить 46,8 млн. долларов США. |
Early in 2002, the projected income scenarios - ranging from $220 million to $260 million - appeared bleak. |
В начале 2002 года прогнозы в отношении поступлений - от 220 до 260 млн. долл. США - представлялись весьма неутешительными. |
The proposed income projections from regular and other resources for the MYFF, 2004-2007, are shown in table 2 below. |
В таблице 2 ниже приведены предлагаемые прогнозы поступлений из регулярных и других ресурсов на цели Многолетних рамок финансирования на 2004 - 2007 годы. |
This amount is not included in the above-cited funding levels from core and non-core contributions and miscellaneous income in order to avoid double counting of project funds. |
Эти средства не включены в вышеупомянутые объемы финансирования за счет основных и неосновных взносов и прочих поступлений, с тем чтобы избежать двойного учета средств по проектам. |
It is noteworthy that the projected 2007 income level would be achieved while overall delivery levels are reduced by 20 per cent. |
Стоит отметить, что прогнозируемый уровень поступлений 2007 года будет достигнут при сокращении общего объема выполнения заказов на 20 процентов. |
While the vast majority of offices achieve this and ensure that commitments do not exceed available income, volatility in extra-budgetary resource inflows increases staff uncertainty and makes long-term planning more difficult. |
Хотя подавляющее большинство отделений достигает этой цели и обеспечивает, чтобы объем предусмотренных обязательств не превышал объема поступлений, колебания притоков внебюджетных ресурсов усиливает неуверенность персонала и в значительной степени затрудняет долгосрочное планирование. |
The income assumptions underlying the IRF are as follows: |
В основу КРР положены следующие предположения в отношении поступлений: |
As at 4 December 2005, the year-end forecast of net income from ongoing operations was estimated at $3.42 million. |
По состоянию на 4 декабря 2005 года прогнозируемый показатель чистых поступлений по текущим операциям на конец года оценивался в 3,42 млн. долл. США. |
Table 9 provides an overview of income relating to the Special Voluntary Fund, cost-sharing, trust funds, full-funding arrangements and United Nations peacekeeping activities. |
В таблице 9 дается обзор поступлений, связанных со Специальным фондом добровольных взносов, совместным несением расходов, целевыми фондами, полностью финансируемыми мероприятиями и операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Sales of United Nations publications reached new levels for the biennium 2000-2001, with total income increasing by 4.7 per cent over the previous period. |
Объем продаж публикаций Организации Объединенных Наций в двухгодичном периоде 2000 - 2001 годов вышел на новый уровень - по сравнению с предыдущим периодом общий объем поступлений увеличился на 4,7 процента. |
Tables appended to the present report contain details on the status of voluntary contributions, estimates of income and expenditure for 2000-2001 and estimated resource requirements for the same period. |
В таблицах, содержащихся в приложении к настоящему докладу, приводятся подробные сведения о состоянии добровольных взносов, смета поступлений и расходов на 2000 - 2001 годы и сметные потребности в ресурсах на тот же период. |