Such provisions reduce the effective income from a transaction by imposing a higher cost of capital. | Такие резервы уменьшают реальный доход от операции ввиду обусловленного ими удорожания капитала. |
They include Kyrgyz citizens whose annual income does not exceed the ceiling established by the Government for receiving legal aid. | К ним относятся граждане Кыргызской Республики, годовой доход которых не превышает установленного Правительством уровня минимального дохода, необходимого для получения юридической помощи. |
According to a 2007 estimate, the median income for a household in the town was $116,867, and the median income for a family was $144,042. | По оценке 2007 года средний доход на домохозяйство в городе составил 116867 долларов, а средний доход на семью - 144042 доллара. |
At the same time, it was attractive to the private sector because it guaranteed an income regardless of traffic levels and toll revenues. | В то же время частный сектор это устраивало, потому, что это обеспечивало гарантированный доход независимо от интенсивности движения и уровня поступлений от дорожных пошлин. |
The gross, per-hectare income of opium farmers increased by 36 per cent to $4,900 from $3,600 last year. | Валовой доход с гектара опиума, составлявший для фермеров в прошлом году 3600 долл. США, увеличился на 36 процентов до 4900 долл. США. |
Funds received were treated as miscellaneous income and credited to the United Nations General Fund. | Полученные фонды были зачислены на Общий счет Организации Объединенных Наций в качестве разных поступлений. |
No sustainable improvement in individual income was possible without macroeconomic development. | Без макроэкономического развития устойчивое повышение поступлений в отдельных странах невозможно. |
The estimated level of support cost income shows an increase when compared with estimates for the previous biennium. | Сметный объем поступлений от возмещения вспомогательных расходов увеличивается по сравнению с показателями за предыдущий двухгодичный период. |
Excluding the endowment contribution, the net expenditure for the biennial support budget for 2006 as a percentage of the regular resources and total resources income would have been 23.3 and 14.7 per cent, respectively. | Без учета этого дарственного взноса чистые расходы по бюджету вспомогательных расходов на двухгодичный период в 2006 году в процентах от объема регулярных ресурсов и общего объема ресурсных поступлений составили бы соответственно 23,3 процента и 14,7 процента. |
(a) Shortfall in income; | а) резкого сокращения поступлений; |
Sales income requires twice the required investment when compared with the average of other income streams. | Поступления от продаж требуют в два раза больше инвестиций, чем в среднем другие направления мобилизации средств. |
With these strategies, the Executive Director envisioned increasing UNITAR income by 29 per cent in the biennium 2008-2009. | Директор-исполнитель предполагал, что благодаря реализации этих стратегий поступления ЮНИТАР в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов увеличатся на 29 процентов. |
Other income (licences, loans, reimbursement) | Прочие поступления (лицензии, кредиты, платежи) |
Income generated by fees payable under the CDM in the context of project registration and accreditation, and, eventually, from the share of proceeds once credits have accrued and been issued, will be used to offset some of these costs. | Для покрытия части этих затрат будут использоваться поступления за счет сумм, выплачиваемых в рамках МЧР в связи с регистрацией и аккредитацией проектов, и впоследствии за счет доли поступлений после накопления и выдачи соответствующих сумм. |
Income, expenditure and unexpended resources | Поступления, расходы и неизрасходованные ресурсы |
There are no incentives provided by tax legislation for the construction of or conversion of existing housing to social housing, e.g. income or profit tax rebates or exemptions. | В настоящее время в налоговом законодательстве отсутствуют стимулы, поощряющие строительство жилья или преобразование имеющегося жилья в социальное жилье: в частности, речь идет о скидках на подоходный налог или налог на прибыль или освобождении от них. |
The company had to pay $3.1 million of its tax liabilities to the country and was expected to pay additional taxes in excess of $10 million, which included income taxes and value added taxes. | Компания должна была погасить свою задолженность по налогам перед этой страной, уплатив ей 3,1 млн. долл., при этом предполагалось, что она уплатит дополнительные налоги на сумму более 10 млн. долл., включая подоходный налог и налог на добавленную стоимость. |
Income and wage-based taxes, however, are difficult to collect in States with large informal sectors, including most of the developing world. | Однако подоходный налог и налог с заработной платы сложно взимать в государствах с крупным неформальным сектором экономики, включая большинство развивающихся стран. |
Some examples are given below: IAS 12, Income Taxes: the calculation of deferred taxes is relatively complicated and the information content as regards SMEs may not be particularly useful. | Ниже приводится ряд примеров, подтверждающих эту точку зрения. МСУ 12 "Подоходный налог": формула исчисления отсроченных налогов является сравнительно сложной, а "информационное содержание" применительно к МСП не представляется сколько-нибудь полезным. |
In developed countries in particular, an attraction of the informal economy is that it enables enterprises to avoid paying income taxes, social security taxes and other wage-related taxes. | В развитых странах в особенности неформальная экономика привлекает предприятия тем, что в ее условиях они могут не платить подоходный налог, налоги в соответствии с программами социального страхования и другие налоги, связанные с заработной платой. |
Project finance is normally on a "limited recourse" basis - only income from the project will be used to repay lenders and investors. | Финансирование проекта обычно осуществляется на основе "ограниченного регресса" - только прибыль от проекта будет использоваться для выплаты кредиторам и инвесторам. |
In accordance with financial rules, net gains on foreign exchange revaluations are included in miscellaneous income, and net losses are included in operating expenses. | В соответствии с финансовыми правилами чистая прибыль от валютной переоценки включается в разные поступления, а чистые убытки - в оперативные расходы. |
Reference should be made to the bank's and the consolidated group's profitability using relevant ratios and measures that explain return on capital, income components, factors that influence net profits, efficiency of utilizing resources, and so forth; | Должна приводиться информация о рентабельности банка и совокупной рентабельности группы с использованием соответствующих показателей и оценок, отражающих прибыль на капитал, компоненты доходов, факторы, влияющие на чистую прибыль, эффективность использования ресурсов и т.д.; |
You've tripled your income in six months? | Утроили прибыль за полгода? |
Homeworker income refers to earnings or compensation from all types of homework. | Доход надомных работников включает в себя прибыль или доход от всех видов надомной работы. |
Information on unpaid assessed contributions and other income is presented in tables 6 and 7 below. | Информация о невыплаченных начисленных взносах и других поступлениях представлена в таблицах 6 и 7 ниже. |
The donor income figures are inclusive of exchange rate gains and losses. | Данные о поступлениях от доноров приводятся с учетом курсовой прибыли и убытков. |
Schedules 5.1 and 5.2 present the details of general income and net income from revenue-producing activities, which totalled $68.2 million in the 1994-1995 biennium. | В таблицах 5.1 и 5.2 представлены подробные данные об общих поступлениях и чистом доходе от приносящих доход видов деятельности, составивших 68,2 млн. долл. США в двухгодичном периоде 1994-1995 годов. |
Segment reporting refers to reporting the income and expenditure, assets and liabilities of the Secretariat for each pillar of activity, allowing Member States to assess the performance of each discrete area of activity undertaken by the United Nations. | Сегментной отчетностью называется отчетность о поступлениях и расходах, активах и обязательствах Секретариата по каждому из направлений работы, что позволяет государствам-членам оценивать каждую область деятельности, осуществляемой Организацией Объединенных Наций, в отдельности. |
The figures for allocation income from UNDP and UNDP trust funds are the same as reported for total expenditure in line with UNDP procedures, which require that allocations be adjusted to equal actual expenditure; | Данные о поступлениях в виде ассигнований от ПРООН и целевых фондов ПРООН соответствуют общей сумме расходов, указанной в соответствии с процедурами ПРООН, согласно которым ассигнования должны быть скорректированы таким образом, чтобы они были равны фактическим расходам; |
UNOPS senior management is in the process of revising this initially projected expenditure to align expenditure with income. | В настоящее время старшие руководители ЮНОПС корректируют эту сумму расходов по первоначальному прогнозу, чтобы привести расходы в соответствие с поступлениями. |
In paragraph 28, the Board recommended that the format of presentation of the Agency's statement of income, expenditure and changes in reserves and fund balances be improved further to disclose the net excess or shortfall of income and expenditure. | В пункте 28 Комиссия рекомендовала внести дальнейшие улучшения в формат представления ведомости Агентства о поступлениях, расходах и изменениях в резервах и остатках средств и включать в нее информацию о чистом превышении поступлений над расходами и расходов над поступлениями. |
During the same period, the excess of expenditures over income of services to visitors increased from $1 million in 1992-1993 to $1.9 million in 1994-1995. | За этот же период превышение расходов над поступлениями по статье "Обслуживание посетителей" увеличилось с 1 млн. долл. США в 1992-1993 годах до 1,9 млн. долл. США в 1994-1995 годах. |
Approves the proposal that any excess of expenditure over income arising out of the extraordinary non-recurring activities in the 1998-1999 biennium be charged against the operational reserve of the United Nations Office for Project Services; | З. утверждает предложение о том, чтобы любое превышение расходов над поступлениями в результате единовременных мероприятий чрезвычайного характера в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов относилось на счет оперативного резерва Управления по обслуживанию проектов Организации Объединенных Наций; |
The Programme account had a positive balance of $5.3 million as at 31 December 2003, representing the difference between income of $218.3 million since the Programme's inception and expenditure of $213.0 million. | На 31 декабря 2003 года на счете Программы имелся остаток средств в размере 5,3 млн. долл. США, отражающий разницу между поступлениями в размере 218,3 млн. долл. |
The positive impacts are that labour generates income and send money home. | Позитивным результатом такой миграции является дополнительный заработок, направляемый на родину. |
There was also a large public space suitable for social or commercial activities and a market to help ensure that residents maintained a stable income, while stimulating the community life of the neighbourhood. | В этом районе вырос рынок, который позволяет жителям иметь стабильный заработок и одновременно способствует большему динамизму жизни квартала. |
The movement pays my salary, and since our primary income is based on donations, my take-home can vary. | Мне платит зарплату Движение, и поскольку наш доход определяется пожертвованиями, мой заработок варьируется. |
The amount of the grant is reduced by 50 per cent for pupils and trainees whose parents have a net joint monthly income of between two and a half and three times the guaranteed national minimum wage. | Размер стипендии уменьшается на 50% для учеников и стажеров, родители которых имеют суммарный ежемесячный чистый заработок в размере от 2,5 до 3 гарантированных минимальных зарплат. |
It's our only income. | У нас только этот заработок и есть. |
The operations were financed by income from the trafficking and by al-Qa'idah's transnational networks. | Эти операции финансировались за счет доходов от поставок оружия и средств транснациональных сетей «Аль-Каиды». |
They try to minimize the risk by diversifying their sources of livelihood, which often include significant off-farm income. | Стремясь максимально уменьшить риски, они диверсифицируют источники средств к существованию, что часто означает получение значительных доходов от несельскохозяйственных видов деятельности. |
Furthermore, the Office indicated that it did utilize delivery income reports to monitor the project delivery and revenue. | Кроме того, Отделение сообщило, что оно использовало отчеты об освоении средств и поступлениях для осуществления контроля за освоением и поступлением средств по проектам. |
Experts noted that approximately 1 billion people, many of them from developing counties and LDCs, depended on the fish and marine products as their main source of livelihood, foreign income and domestic savings. | Эксперты указали на то, что примерно для 1 млрд. человек, многие из которых живут в развивающихся странах и НРС, рыба и морепродукты представляют собой главный источник средств к существованию, валютных поступлений и внутренних сбережений. |
During the last four years the income accruing from the transferral of 1 per cent of the Territory's General Budget and of the contributions was the following: 103 MOP | В течение последних четырех лет доход, формировавшийся в результате перевода 1 процента средств общего бюджета территории и за счет взносов, составлял: |
The regular budget shall be divided into programmes and subprogrammes for expenditure as well as into sections for income. | Регулярный бюджет разделяется на программы и подпрограммы по расходам, а также на разделы по поступлениям. |
With the new policy, interest income on IDF and trust funds is dealt with in a consistent manner. | В рамках такой новой политики обеспечивается последовательный подход к поступлениям от процентов в рамках ФПР и целевых фондов. |
In addition, for 2003, $165.0 million of other resources income are projected, an increase of $10.0 million over the 2002 latest estimates. | Это выше последних оценок за 2002 год на 1 млн. штук по объему продаж и на 4,0 млн. долл. США по валовым поступлениям. |
Based on projected revenues from existing portfolios and other income sources, the goals for additional revenue generation are progressively higher for 2007 and 2008, i.e., 50 per cent and 55.1 per cent, respectively, of the total target. | С учетом прогнозируемого объема поступлений по текущему портфелю проектов и из других источников в отношении 2007 и 2008 годов установлены более высокие плановые здания по дополнительным поступлениям, т.е. соответственно 50 процентов и 55,1 процента от общего планового задания. |
Institutional revenue also includes cost recovery income, which is eliminated in the "inter-segment" column of the segment report. | К поступлениям в счет общеорганизационных ресурсов также относится доход от возмещения затрат, сумма которого списывается в результате взаимозачета в колонке «межсегментные операции» отчета по сегментам. |
Property is a livelihood sustaining asset that can generate income as well as security. | Имущество - это поддерживающий средства к существованию актив, который может генерировать доходы, а также обеспечивать безопасность. |
The same study determined that 24 per cent of minors, basically children under 13 years of age, are performing domestic tasks in order to obtain some kind of income. | В том же исследовании говорится, что 24% несовершеннолетних, в основном детей в возрасте до 13 лет, выполняют обязанности домашней прислуги, стремясь обеспечить себя хоть какими-то средствами к существованию. |
Some 30 million of the world's most vulnerable people in coastal and island communities rely on coral reef-based resources as their primary source of food, income and livelihoods, yet these reefs are threatened by ocean acidification resulting from climate change. | Около 30 млн. наиболее уязвимых людей в мире, проживающих в прибрежных и островных общинах, полагаются на ресурсы коралловых рифов в качестве основного источника питания, доходов и средств к существованию, но эти рифы находятся под угрозой уничтожения из-за закисления океана в результате изменения климата. |
Aside from the fact that basic social services have been withdrawn, including distribution of income support in the form of pensions, basic trade in goods has been blocked. | Помимо того, что прекратилось оказание базовых социальных услуг, включая распределение средств к существованию в форме пенсий, блокирована основная торговля товарами. |
Given the background of possible positive linkages between the livelihoods, income and health of the poor, and the environment, such actions would strengthen the trickle-down effect of economic growth and lead to a reduction in poverty. | С учетом наличия возможных позитивных связей между средствами к существованию, доходами и здоровьем бедного населения и окружающей средой такие меры усилят эффект просачивания благ экономического роста сверху вниз и приведут к уменьшению масштабов нищеты. |
Reform of housing benefit scheme: benefit increases progressively as income rises; | З. Реформирование системы субсидирования жилища: пособие прогрессивно увеличивается по мере роста дохода; |
The daily allowance corresponds to 80 per cent of the insured income in the event of total incapacity for work. | В случае полной нетрудоспособности пособие составляет 80% от гарантированного заработка. |
The 50,000 families receiving this benefit, all with average or high income, represent only 15 to 23 per cent of the original target. | Сегодня это пособие получают 50 тыс. семей, имеющих средние или более высокие доходы, что составляет всего лишь 15-23 процентов того населения, на которое оно было рассчитано вначале. |
Welfare assistance and start allowance paid out under the Act on an Active Social Policy, or unemployment benefits as defined by law on unemployment assistance are not considered sources of income. | Помощь по линии социального обеспечения и «стартовое пособие», выплачиваемое в соответствии с Законом об активной социальной политике, равно как и пособия по безработице, предусмотренные законом о помощи безработным, не считаются источниками дохода. |
people admitted as sponsored immigrants who have been resident in the United Kingdom for five years or more are eligible for Income Support, Housing Benefit and Council Tax Benefit; | на лица, прибывшие как спонсируемые иммигранты, которые проживают в Соединенном Королевстве в течение пяти или более лет и имеют право на пособие по поддержке дохода, жилищное пособие и муниципальную налоговую скидку; |
Those who had invested in the stock market saw much of their wealth wiped out; those who had put their money in safe government bonds saw retirement income diminish to near zero, as the Fed relentlessly drove down both short- and long-term interest rates. | Те, кто инвестировал в фондовый рынок, потеряли большую часть сбережений; те, кто вложил деньги в безопасные гособлигации, столкнулись со снижением доходности почти до нуля, поскольку ФРС неустанно снижала краткосрочные и долгосрочные процентные ставки. |
This, combined with the organization's investment management objective of emphasizing capital preservation and liquidity over the rate of return, explains the modest interest income of $1.8 million generated during the year. | Эти ставки, а также цель организации в сфере управления инвестициями, заключающаяся в том, чтобы делать больший упор на сохранении капитала и ликвидности, чем на уровне доходности, объясняют полученный за год незначительный процентный доход в размере 1,8 млн. долл. США. |
Social and political crises often translate into loss of employment and income and the challenge of finding new jobs, as well as depreciation in the value of their micro-, small and medium enterprises and the inability to recapitalize, with implications for their dependants. | Социальные и политические кризисы часто оборачиваются для них потерей занятости и заработка, проблемами с подысканием новой работы, а также снижением доходности их микро-, малых и средних предприятий и невозможностью привлечь новый капитал, что ударяет и по их иждивенцам. |
From this perspective, growth strategies likely to improve the earnings of the poor, and hence improve income distribution, include those which raise returns to agriculture, increase the availability of unskilled work, and extend basic education. | С этой точки зрения к стратегиям роста, которые способны обеспечить увеличение трудовых доходов бедных людей и, следовательно, улучшение распределения доходов, относятся стратегии, направленные на повышение доходности сельскохозяйственной деятельности, расширение возможностей для трудоустройства неквалифицированных работников и на расширение охвата людей системой базового образования. |
including stock funds, bond and income funds and money market funds, which can respond to a variety of preferences concerning risks and returns. | включая фонды, инвестирующие главным образом в акции или облигации, фонды, ориентированные на получение дохода на вложенные средства, и взаимные фонды денежного рынка, - позволяющие учесть разнообразные преференции в отношении рисков и доходности. |
These activities relate to the mid-term review's recommendation of enhancing agricultural productivity, increasing food production, boosting export earnings and developing rural economies in order to increase income. | Эти мероприятия связаны с содержащейся в среднесрочном обзоре рекомендацией повысить производительность в сельском хозяйстве, увеличить производство продовольствия и объем поступлений от экспорта и обеспечить развитие экономики сельских районов в целях увеличения доходов. |
At the same time, overall tourism income fell from $901.7 million in 1993 to $601.2 million in 1997. | В то же время общий объем поступлений от туризма уменьшился с 901,7 млн. долл. США в 1993 году до 601,2 млн. долл. США в 1997 году. |
Income support provided is consistent with prevailing social assistance rates. | Объем предоставляемых средств к существованию соответствует обычному уровню социального обеспечения. |
UNFPA income from regular resources reached an all-time high of $331.6 million in 2004. | В 2004 году объем поступлений ЮНФПА из регулярных ресурсов достиг беспрецедентно высокого уровня - 331,6 млн. долл. США. |
Income from the private sector remained steady, with other resources-regular increasing from $260 million in 2006 to $522 million in 2011. | Поступления по линии частного сектора оставались стабильными, причем объем поступлений по линии прочих регулярных ресурсов за период с 2006 по 2011 год увеличился с 260 млн. долл. США до 522 млн. долл. США. |
Different levels of financing were available, depending on the parents' income. | Существуют разные уровни финансирования, в зависимости от материального положения родителей. |
(b) Families: that the Commission's recommendations for improved child income support should be implemented as the first step towards the reformed social welfare system. | Ь) семьи: в качестве первого шага в рамках реформы системы социального обеспечения следует осуществить рекомендации Комиссии относительно увеличения материального вспомоществования в интересах детей. |
As people retire and advance in age, their level of income and assets tends to decrease. | С выходом на пенсию и по мере старения уровень их дохода и материального достатка, как правило, снижается. |
The boundaries of production, income and expenditures, accumulation and wealth accounts must be identical throughout the system in order to achieve consistency'. | Для достижения согласованности пределы счетов производства, доходов и расходов, накопления и материального богатства должны быть идентичными в рамках всей системы . |
The CSSA Scheme provides financial assistance to bring the income of needy individuals and families up to a prescribed level to meet their basic needs. | Право на участие в СВСО предоставляется с учетом ценза оседлости и материального положения. |