| (c) Detailed presentation of the financial situation, utilizing a systematic approach for establishing income estimates; | с) подробная характеристика финансового положения с использованием систематизированного подхода для расчета сметы поступлений; |
| Summarized income and expenditure statements can subsequently be acquired by thematic areas overall, by country, by region and at the global level. | Впоследствии сводные ведомости поступлений и расходов можно будет составлять по тематическим областям в целом, по странам, регионам и на глобальном уровне. |
| The deaths of productive adults results in loss of basic income, the sale of household assets and often outright destitution. | Смерть занятых производственной деятельностью взрослых приводит к потере основных поступлений, продаже домашнего хозяйства и нередко к полному разорению. |
| B. Budgeted income for the 2000 season | В. Смета поступлений на 2000 финансовый год |
| PSD income generation strategies for 2006 are the following: | Стратегии формирования поступлений ОСЧС на 2006 год заключаются в следующем: |
| The decrease under income section 3 was due mainly to a reduction in net revenues in the United Nations Postal Administration from the sale of stamps. | Сокращение по разделу З сметы поступлений главным образом обусловлено сокращением чистых поступлений от продажи марок Почтовой администрацией Организации Объединенных Наций. |
| Below is an income and expenditure statement for the period from 1 October 1993 to 30 June 1994. | Ниже приводится смета поступлений и расходов за период с 1 октября 1993 года по 30 июня 1994 года. |
| Proper choice of tariff elements permits designs that promote efficient and resource-conserving use of water and support a range of income redistribution goals while collecting the necessary revenues. | Правильный выбор тарифных элементов позволяет разработать системы, которые способствуют эффективному и ресурсосберегающему водопользованию и достижению целого ряда целей по перераспределению дохода наряду с получением необходимых поступлений. |
| In table 1, the Executive Director estimates that interest income will amount to approximately $1.4 million in the 1996-1997 biennium. | По прогнозам Директора-исполнителя, содержащимся в таблице 1, объем поступлений по процентам в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов составит приблизительно 1,4 млн. долл. США. |
| Interest income is determined by the interest rates on call accounts and short-term deposits in United States dollars and the cash balance maintained by UNDCP. | Объем поступлений от процентов определяется уровнем процентных ставок по онкольным счетам и краткосрочным депозитам в долларах США и размером сальдо наличных средств ЮНДКП. |
| This translates, from the year 2006, to an average annual growth of 4 percent in gross proceeds and net operating income. | Это означает, что начиная с 2006 года среднегодовой прирост валовых поступлений и чистых оперативных поступлений должен составлять 4 процента. |
| The slight decrease in projected income is due to the new UNFPA cost recovery, approved by the Executive Board in January 2005. | Некоторое уменьшение объема прогнозируемых поступлений обусловлено новой политикой ЮНФПА в отношении возмещения расходов, утвержденной Исполнительным советом в январе 2005 года. |
| They may organize labour exchanges with other women, work longer hours or, if they have income from sources such as remittances, hire additional labour. | Они могут налаживать трудовые обмены с другими женщинами, работать дольше или, если у них имеются другие источники поступлений, такие, как денежные переводы, нанимать дополнительную рабочую силу. |
| The amount of $1,100,000 reflected in transfers to/from reserves represents the income received for Global Environment Facility projects under inter-organization arrangements with UNEP, previously recorded in GEF main programme. | Сумма 1100000 долл. США, отраженная в переводах средств в резервы и из резервов, соответствует сумме поступлений на проекты по Глобальному экологическому фонду, полученных в рамках межучрежденческих соглашений с ЮНЕП, которые прежде проводились по основной программе ГЭФ. |
| In addition, the Executive Secretary is in contact with the relevant United Nations department in order to secure additional funds from programme support income. | Кроме того, Исполнительный секретарь поддерживает контакт с соответствующим департаментом Организации Объединенных Наций для обеспечения дополнительных средств из поступлений по поддержке программы. |
| Some parties had however wished to see the system improved further to ensure fairer sharing of the burden and better predictability of future income. | Некоторые стороны, однако, пожелали усовершенствовать эту систему, чтобы обеспечить более справедливое распределение бремени долей и повысить предсказуемость будущих поступлений. |
| The annual income for the Trust Fund in 1998 doubled in size over the year before, to approximately $1.8 million. | В 1998 году объем ежегодных поступлений в Целевой фонд увеличился в два раза по сравнению с предыдущим годом, составив приблизительно 1,8 млн. долл. США. |
| Savings arising from lower expenditures for staff assessment result in reduced income from staff assessment. | Экономия, обусловленная снижением расходов на налогообложение персонала, приводит к сокращению поступлений по плану налогообложения персонала. |
| Moreover, the Committee notes that, as a result, miscellaneous income amounted to $137,000 for the period under review. | Кроме того, Комитет отмечает, что в результате этого в течение рассматриваемого периода объем прочих поступлений в бюджет Базы составил 137000 долл. США. |
| All geographical regions, as well as headquarters, were obliged to limit expenditure and to adjust activities under General Programmes to the projected level of income. | Все географические регионы, а также штаб-квартира были обязаны ограничить расходы и скорректировать мероприятия по линии общих программ с учетом прогнозируемого объема поступлений. |
| WFP food aid has proven an effective means of income transfer for the poorest of the population and has provided a form of food security, which assisted many families in overcoming temporary food supply problems. | Продовольственная помощь МПП оказалась эффективным средством передачи поступлений беднейшим слоям населения и обеспечила определенную продовольственную безопасность, что помогло многим семьям преодолеть временные трудности со снабжением продовольствием. |
| The remaining $1.7 million (0.6 per cent of total income) was from miscellaneous sources. | Оставшаяся часть поступлений в размере 1,7 млн. долл. США (0,6 процента общего объема поступлений) приходилась на прочие источники. |
| Shortage of funds from central Government results in Oblasts creating new transit regulations to obtain income from passing traffic; | нехватка средств, выделяемых по линии центрального правительства, приводит к тому, что области разрабатывают новые транзитные правила, в целях обеспечения поступлений от производимых на их территории перевозок; |
| The estimated budget income from concessions of mineral extraction is as follows: | Смета поступлений в бюджет от концессий на добычу минеральных ресурсов является следующей: |
| The amount of $339,700 representing proceeds from the sale of equipment has been credited to the Operation's Special Account as miscellaneous income. | На Специальный счет Операции по статье прочих поступлений было перечислено 339700 долл. США, представляющих собой поступления от продажи имущества. |