UNICEF employs a variety of financial management techniques and processes to plan its spending requirements against reasonable income expectations. |
ЮНИСЕФ использует разные методы и процессы финансового управления в целях планирования своих потребностей в сфере расходования средств, исходя из разумных прогнозов поступлений. |
The Advisory Committee's recommendation on disclosure of interest, miscellaneous and other income had been implemented. |
Рекомендация Консультативного комитета об указании поступлений в виде процентов, прочих и других поступлений была выполнена. |
Accordingly, the gross income of the total portfolio for 2005 experienced a large drop from the previous year's performance. |
В результате валовая сумма поступлений от всего портфеля за 2005 году резко снизилась по сравнению с показателями предыдущего года. |
Internally, intensive efforts are being made to monitor the situation in order to reduce programme expenditures at a level commensurate with income. |
Внутри Фонда предпринимаются активные усилия по отслеживанию ситуации в целях сокращения программных расходов до уровня, сопоставимого с объемом поступлений. |
The Committee notes that a number of measures are being taken to reduce the level of expenditures under income section 3. |
Комитет отмечает, что с целью сокращения объема расходов по разделу З сметы поступлений принимается ряд мер. |
Current projections showed a nearly 30 per cent drop in total income compared to 2001. |
Нынешний прогноз говорит о примерно 30-процентном сокращении общих поступлений по сравнению с 2001 годом. |
Despite considerable efforts in this regard, general-purpose income has not increased to the extent required. |
Несмотря на значительные усилия, предпринятые в этой связи, объем поступлений средств общего назначения не вырос до требуемого уровня. |
Despite those recommendations, and undoubtedly owing to the global financial crisis, general-purpose income continued to decline in 2009. |
Несмотря на эти рекомендации и, несомненно, вследствие мирового финансового кризиса, в 2009 году продолжалось снижение объема поступлений средств общего назначения. |
The difficulty however is that little is known about these international flows of intellectual property and related income. |
Однако сложность заключается в том, что о таких международных потоках интеллектуальной собственности и связанных с ней поступлений мало что известно. |
In completing the annual medium-term financial plan, UNICEF determines the level of affordable expenditures based upon fund balances and projected income levels. |
При составлении ежегодного среднесрочного финансового плана ЮНИСЕФ определяет уровень допустимых расходов исходя из остатков средств и прогнозируемых уровней поступлений. |
Table 2 shows a breakdown of the expected income. |
В таблице 2 приводится разбивка ожидаемых поступлений. |
The same amount is included for 2002-2003 as income to the budget. |
Такая же сумма записана на 2002-2003 годы в виде поступлений в бюджет. |
As of end-September 2002, UNICEF had collected $298.2 million in cash from Governments for regular resources income in 2002. |
По состоянию на конец сентября 2002 года ЮНИСЕФ получил от правительств в виде наличных средств 298,2 млн. долл. США в качестве поступлений по статье регулярных ресурсов в 2002 году. |
The financial plan is revised on an annual basis to update the estimates of the income and expenditure projections. |
Финансовый план пересматривается ежегодно для обновления сметы поступлений и прогнозируемых расходов. |
Most of the general-purpose income was currently required to fund the support budget. |
Большая часть поступлений общего назначения в настоящее время идет на финансирование бюджета вспомога-тельных расходов. |
Another possibility would be to use the interest income to strengthen the Organization's reserves. |
Другая возможность могла бы заключаться в использовании процентных поступлений для увеличения резервов Организации. |
Many delegations expressed concern at the stagnation of UNICEF regular resources income. |
Многие делегации выразили озабоченность по поводу стагнации поступлений регулярных ресурсов ЮНИСЕФ. |
The actual distribution of income to meet these requirements is shown in table 1 below. |
Фактическое распределение поступлений для удовлетворения этих потребностей показано в таблице 1 ниже. |
No sustainable improvement in individual income was possible without macroeconomic development. |
Без макроэкономического развития устойчивое повышение поступлений в отдельных странах невозможно. |
Out of the cash income, $5 million represented contributions made but not received by the end of 2002. |
Из общей суммы поступлений в виде наличности 5 млн. долл. США приходились на взносы, которые были объявлены, но еще не получены к концу 2002 года. |
Included in the cash income was $13 million in exchange rate gains. |
Сумма наличных поступлений включала курсовые прибыли в размере 13 млн. долл. США. |
Other income growth is projected to remain flat in subsequent years. |
В последующие годы ожидается нулевой прирост объема поступлений по разделу прочих поступлений. |
The net increase under income section 2 is attributable to a range of offsetting factors. |
Чистое сокращение по разделу 2 сметы поступлений обусловлено действием ряда противоположных факторов. |
The decrease under income section 3 is due mainly to a larger reduction in gross revenues than in related expenses. |
Сокращение по разделу З сметы поступлений обусловлено главным образом более существенным сокращением объема валовой выручки. |
Taxes constitute the prevailing source of government revenues, but they are not by any means the only source of government income. |
Хотя главной статьей государственных поступлений являются налоги, это далеко не единственный источник государственного дохода. |