The secretariat estimated the shortfall in income due to the strength of the United States dollar to be around $20 million and promised to provide detailed analysis on the impact of exchange rate fluctuations on income in the next MTP. |
По оценкам секретариата, снижение объема поступлений в результате повышения курса доллара Соединенных Штатов составляет приблизительно 20 млн. долл. США, и он обещал представить подробный анализ воздействия колебаний валютных курсов на объем поступлений в следующем среднесрочном финансовом плане. |
It is important to note that all 1999 income and expenditure data are still provisional at the time of the writing of this paper and subject to modification upon confirmation of actual income and expenditure figures for the year. |
Необходимо отметить, что на момент подготовки настоящего доклада все данные о поступлениях и расходах за 1999 год по-прежнему носят предварительный характер и подлежат пересмотру после подтверждения фактических показателей поступлений и расходов за указанный год. |
Schedule 7 shows total income of UNIFEM of $36.0 million and expenditure totalling $28.3 million in 1996-1997, resulting in a surplus of income of $7.7 million. |
В таблице 7 показаны общая сумма поступлений ЮНИФЕМ в 36,0 млн. долл. США и расходы, составившие в 1996-1997 годах 28,3 млн. долл. США, в результате поступления превысили расходы на 7,7 млн. долл. США. |
Some additional income is also generated to the United Nations Publications sales revenue account through contractual licences providing royalty income for rights to reproduce material from United Nations statistical publications. |
На счет поступлений от продажи изданий Организации Объединенных Наций также переводятся некоторые дополнительные поступления от лицензионных выплат за право воспроизводить материалы из статистических публикаций Организации Объединенных Наций. |
One aspect of the issue lies in the current Financial Rules (in particular rule 107.1 on miscellaneous income), which require the Organization to credit proceeds from the loan of staff members or any services rendered to miscellaneous income. |
Один аспект этого вопроса рассматривается в ныне действующих Финансовых правилах (более конкретно в правиле 107.1 "Прочие поступления"), которые обязывают Организацию кредитовать поступления от временного откомандирования персонала или от предоставления других услуг на счет прочих поступлений. |
In the past six years, 95 per cent of income to UNIFEM has come from government contributions, while income from multilateral and private sources have averaged 1 per cent and 4 per cent, respectively. |
В последние шесть лет 95 процентов поступлений в ЮНИФЕМ представляли собой взносы правительств, при этом поступления из многосторонних и частных источников составляли в среднем соответственно 1 и 4 процента. |
The Advisory Committee trusts that every effort will be made to match income with expenditure so as to avoid shortfalls in income and recourse to the operational reserve. |
Консультативный комитет надеется, что во избежание нехватки поступлений и расходования средств оперативного резерва будут приложены все усилия для обеспечения того, чтобы объем поступлений соответствовал объему расходов. |
With regard to the issue that the level of the biennial support budget for trust fund expenditures for 1997 had shown an increase while income had decreased, it had to be understood that income was received ahead of activities that might need continued administrative support in future years. |
Что касается вопроса о росте вспомогательных расходов по линии двухгодичного бюджета на покрытие расходов целевых фондов в 1997 году при снижении объема поступлений, то следует понимать, что поступления поступают до осуществления мероприятий, которым может потребоваться дальнейшая административная поддержка в будущем. |
On the positive side, an operational reserve can provide a short-term response mechanism to address an unforeseen shortfall in receipts and income, and can also afford an opportunity to earn marginally increased interest income through longer-term investments. |
Позитивным моментом является то, что оперативный резерв может выступать в роли механизма краткосрочного реагирования для компенсации непредвиденной нехватки поступлений и доходов, а также дать возможность получать чуть больше процентных поступлений за счет долгосрочных инвестиций. |
Article 7 of the Law on Associations stipulates that it is incumbent upon associations to keep a record of their income, sources of income and details of the type and amount of expenditures, to be submitted at any time to the Government on request. |
В частности, статья 7 Закона об ассоциациях гласит, что ассоциации обязаны вести бухгалтерский учет всех поступлений и их источников, а также подробную запись расходов, их направлений и размеров и быть готовыми в любое время представить правительственным органам свою бухгалтерскую документацию. |
Compared with the projected income level, and notwithstanding the improvement in regular resources income in 2002, there is a gap during the period of 2004-2005 of $141 million. |
По сравнению с прогнозируемым объемом поступлений и несмотря на увеличение объема поступлений по статье регулярных ресурсов в 2002 году, в период 2004-2005 годов образуется разрыв в размере 141 млн. долл. США. |
The revised income estimates for 2002-2003 represent 20 per cent over the actual income in 2000-2001, both in regular resources and other resources as shown in figure B. |
Пересмотренная смета поступлений на 2002-2003 годы на 20 процентов выше фактических поступлений в 2000-2001 годах как по регулярным ресурсам, так и по прочим ресурсам, как это показано в диаграмме B. |
This was mainly due to the decrease of interest income by $25.01 million and the decrease of miscellaneous income by $18.82 million. |
В основном это было связано с сокращением процентных поступлений на 25,01 млн. долл. США и прочих поступлений на 18,82 млн. долл. США. |
An increase of $0.3 million in income that offsets the gross budget estimates is also projected, raising total income offsets to $75.4 million. |
При этом также прогнозируется увеличение поступлений на 0,3 млн. долл. США, которое частично компенсирует валовые бюджетные сметные расходы, в результате чего общая сумма скорректированных поступлений составляет 75,4 млн. долл. США. |
While delegations expressed concern about the decrease in the income of UNICEF, including in core (regular) resources, they voiced satisfaction about the rise in income from inter-governmental sources and thematic funds. |
Хотя некоторые делегации выразили обеспокоенность в связи с уменьшением объема поступлений ЮНИСЕФ, в том числе по линии основных (регулярных) ресурсов, они с удовлетворением отметили рост поступлений из межправительственных источников и по линии тематических фондов. |
Other income is largely made up of fees for support services, field security through the United Nations Department of Safety and Security (UNDSS), other income generated by UNV and payroll management services. |
Категория прочих поступлений формируется в основном за счет оплаты вспомогательных услуг, услуг по обеспечению безопасности на местах силами Департамента по вопросам охраны и безопасности Организации Объединенных Наций, прочих поступлений, получаемых благодаря Программе добровольцев Организации Объединенных Наций, и услуг по начислению и выплате заработной платы. |
UNFPA bases the total income estimate for the 2010-2011 biennium on the latest 2008-2009 income estimates and pledges ($1,446 million for 2008-2009). |
ЮНПФА основывается на прогнозируемом общем объеме поступлений на 2010 - 2011 годы, исходя из последней по времени сметы поступлений и взносов 2009 года (1446 млн. долл. США за 2008 - 2009 годы). |
Thus, compared to the current 2008-2009 total income estimate of $1,446 million, the 2010-2011 total income estimate of $1,400 million is $46 million lower. |
Таким образом, смета общего объема поступлений на 2010 - 2011 годы на 46 млн. долл. США меньше текущей сметы общего объема поступлений на 2008 - 2009 годы (1446 млн. долл. США). |
Also, the 2009 co-financing income figure is an estimate as per the strategic plan and the actual co-financing income is expected to be higher. |
Кроме того, сумма поступлений по линии совместного финансирования на 2009 год является сметным показателем, обозначенным в стратегическом плане, и ожидается, что фактический показатель объема поступлений по линии совместного финансирования будет выше. |
A conference room paper will be issued during the session to provide updated information on the status of assessed contributions, voting rights and disposition of unencumbered balances of appropriations, income from new Member States and interest income in excess of budgetary estimates. |
В ходе сессии будет издан документ зала заседаний, содержащий обновленную информацию о положении с начисленными взносами, о праве голоса и о распределении свободного остатка ассигнований, поступлений от новых государств-членов и поступлений от процентов сверх бюджетной сметы. |
The combined income of the United Nations Capital Development Fund, the United Nations Volunteers and UNIFEM constituted 99.7 per cent of all income of the funds in 2000-2001. |
Совокупный объем поступлений Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций, Программы добровольцев Организации Объединенных Наций и ЮНИФЕМ составил 99,7 процента от всего объема поступлений фондов в 2000-2001 годах. |
Additional income of $34 million resulted from the growth in private sector fund-raising income and $18 million from the sale of cards and products by National Committees for UNICEF. |
Дополнительные поступления в размере 34 млн. долл. США явились результатом роста поступлений за счет сбора финансовых средств в частном секторе и поступлений в размере 18 млн. долл. |
However, currency exchange adjustments and other income items reduced the final income, as detailed in the following table: |
Однако из таблицы ниже следует, что окончательный объем поступлений снизился в связи с корректировкой обменного курса и сокращением поступлений по другим статьям: |
When comparing the current period income of $24 million with the income of $45.6 million in 2004-2005, it can be seen that reliance on UNDP has decreased substantially. |
Сопоставление таких поступлений в размере 24 млн. долл. США за текущий период с поступлениями за период 2004 - 2005 годов, которые составляли 45,6 млн. долл. США, свидетельствует о существенном уменьшении зависимости от ПРООН. |
At the same time, although special-purpose income increased for the biennium, UNODC saw a drop in special-purpose voluntary contributions income from 2008 to 2009, a decline of 25 per cent. |
В то же время, несмотря на увеличение поступлений на конкретные цели в двухгодичном периоде, объем добровольных взносов на конкретные цели, поступивших в ЮНОДК, уменьшился в 2009 году на 25 процентов по сравнению с 2008 годом. |