Therefore, in the years that the expenditures were incurred, there appeared to be a deficit in income. |
Поэтому в те годы, когда расходы действительно имели место, создается впечатление, что образовался дефицит поступлений. |
She stated that the plan's estimates of income and expenditure were realistic targets, but that today's funding environment was extremely challenging. |
По ее словам, сметные показатели поступлений и расходов в рамках плана являются реалистичными, однако на сегодняшний день финансирование проходит весьма сложно. |
Another delegation stated that the 7 per cent growth in income in 1998 gave ground for optimism that donors would make it possible to achieve the target. |
Другая делегация заявила, что прирост поступлений в 1998 году в объеме 7 процентов дает основания надеяться на то, что с помощью доноров предусмотренные целевые показатели будут достигнуты. |
One delegation noted with satisfaction the increase in net income over the amount budgeted, but requested more information on how this was accomplished. |
Представитель одной делегации с удовлетворением отметила увеличение объема чистых поступлений по сравнению с указанной в бюджете суммой, однако она попросила представить больше информации о том, как это достигается. |
Although individual amounts are not large, advances represent a loss of interest income to UNDP and therefore need to be monitored and controlled. |
Несмотря на то, что отдельные задействованные суммы невелики, авансирование средств сопряжено с потерей для ПРООН доходов в виде процентных поступлений, и поэтому в этом деле необходим учет и контроль. |
During the past 25 years, the Fund had received a total of $91 million in voluntary contributions and other income from 26 countries. |
За последние 25 лет Фонд получил от 26 стран в общей сложности 91 млн. долл. США в виде добровольных взносов и прочих поступлений. |
Responding to one representative's query regarding the Fund's income projection, she hoped that the resource situation would improve in 2000. |
В ответ на запрос одного из представителей, касающийся прогноза поступлений в Фонд, она выразила надежду на то, что положение с ресурсами в 2000 году улучшится. |
The Commission welcomed the 35 per cent increase in the income of the Fund of UNDCP during the 1997-1998 period. |
Комиссия с удовлетворением отметила увеличение объема поступлений в Фонд ЮНДКП на 35 процентов в течение 1997-1998 годов. |
This could not only help in better managing the earth's resources but also generate new, additional income for developing countries. |
Это бы не только способствовало более эффективному управлению ресурсами Земли, но и обеспечению новых, дополнительных поступлений для развивающихся стран. |
On a purely direct cost basis, this will produce an estimated rental income of $97,700 for the year. |
Исходя чисто из прямых расходов предполагаемая сумма поступлений от сдачи помещений в аренду составит 97700 долл. США в год. |
The proposed utilization of income from programme support should be described by objective of expenditure and by organizational unit of the Tribunal. |
Следует указывать предлагаемое использование поступлений в счет вспомогательного обслуживания по программам с разбивкой по статьям расходов и организационным подразделениям Трибунала. |
The recent decline in income has prompted a more vigorous approach to fund-raising, as evidenced by the launching of a number of new initiatives. |
Отмечаемое в последнее время сокращение поступлений заставило активизировать усилия по мобилизации средств, о чем свидетельствует реализация ряда новых инициатив. |
The UNFPA income target for 1996, as contained in the work plan approved by the Executive Board, is $325 million. |
Целевой показатель поступлений ЮНФПА на 1996 год, содержащийся в плане работы, утвержденном Правлением, составляет 325 млн. долл. США. |
This means that the Netherlands Antilles is in a situation of excess expenditure: expenditure is higher than income. |
Это означает, что экономическая ситуация на Нидерландских Антильских островах характеризуется чрезмерными расходами, превышающими объем поступлений. |
Furthermore, there is a need to reflect in a consistent manner under miscellaneous income all revenue accrued on voluntary contributions. |
Кроме того, необходимо обеспечить последовательный подход к отражению всех процентных поступлений от добровольных взносов по статье разных поступлений. |
Only paid pledges are recorded as income; |
В качестве поступлений учитываются лишь внесенные взносы; |
The economic orientation of the bilateral tax treaties has to reckon with the aspirations of the emerging economies for rational international income allocation and resultant tax revenues. |
Экономическая направленность двусторонних договоров о налогообложении должна соответствовать стремлениям стран с переходной экономикой к рациональному международному распределению доходов и получению генерируемых таким образом налоговых поступлений. |
His delegation believed that the Secretary-General's commitment authority in respect of peacekeeping operations would have to be adjusted to reflect predictable income level. |
Его делегация считает, что предоставленные Генеральному секретарю полномочия, связанные с принятием на себя обязательств в отношении операций по поддержанию мира, должны быть скорректированы таким образом, чтобы они отражали предсказуемый объем поступлений. |
The strengthening of the United States dollar against most currencies reduced the Agency's income in 1997 by approximately $10 million. |
Укрепление позиций доллара США по отношению к валютам большинства других стран уменьшило объем поступлений в бюджет Агентства в 1997 году примерно на 10 млн. долл. США. |
The Service provides services for visitors and administers the guided tour programme at the Vienna International Centre, for which provision is made under income section 3. |
Служба оказывает услуги посетителям и руководит программой экскурсий с гидом в Венском международном центре, смета которого проходит по разделу З сметы поступлений. |
In 2001 operating expenditure exceeded income by $5.6 million and this shortfall was taken as another drawdown against the operational reserve. |
В 2001 году сумма оперативных расходов превысила сумму поступлений на 5,6 млн. долл. США, и этот дефицит был опять покрыт за счет оперативного резерва. |
The programme aims to counter these influences and to continue to increase its gross income at a similar rate through a combination of enhanced marketing and new product development. |
Данная программа нацелена на противодействие этим тенденциям и обеспечение дальнейшего увеличения валовых поступлений за счет осуществления более эффективного маркетинга и разработки новых видов продукции. |
Chapter I of the present document contains the detailed history of the appropriations for sections of expenditure and of the income estimates adopted for the biennium 2000-2001. |
В главе II настоящего документа содержится подробная хронологическая информация об ассигнованиях по разделам сметы расходов и о смете поступлений, утвержденных на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
Based on income projections in the plan, total programme spending for 2002 and 2003 are forecast at $925 million each year. |
На основе предусмотренных планом прогнозов в отношении поступлений совокупные расходы по программам на 2002 - 2003 годы предусматриваются на уровне 925 млн. долл. США в год. |
It does not include the share of the National Committees' income provided to other UNICEF resources, which is reflected in UNICEF financial statement I. |
Она не включает в себя долю поступлений национальных комитетов, включенную в прочие ресурсы ЮНИСЕФ, которая отражена в финансовой ведомости I ЮНИСЕФ. |