Regrets that there was a steady decline in net income from revenue-producing activities during the biennium 1994-1995; |
сожалеет о том, что в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов наблюдалось неуклонное сокращение чистых поступлений от приносящих доход видов деятельности; |
Until 1995, the total interest income from investments was apportioned between general-purpose and special-purpose funds in accordance with the ratio of their respective average fund balance. |
До 1995 года общая сумма поступлений по процентам от инвестиций распределялась между общими и целевыми средствами пропорционально их соответствующей средней доле в остатке средств. |
other activities: statement of income and expenditure |
прочие мероприятия: ведомость поступлений, расходов |
Information is provided for posts authorized in the regular budget (total expenditure sections) and in income section 3 (revenue-producing activities). |
Приводится информация об утвержденных должностях по регулярному бюджету (общие показатели по разделам сметы расходов) и по разделу З сметы поступлений (приносящие доход виды деятельности). |
The principal source of government revenue was the maritime programme (ship registry), with an estimated annual income of $18 million. |
Главным источником государственных поступлений является морская программа (регистрация судов), осуществление которой, по оценкам, ежегодно приносит доход в размере 18 млн. долл. США. |
Statement XXII includes various categories of income, total expenditures incurred and a summary of assets, liabilities, reserves and fund balances as at 30 June 1996. |
В этой ведомости отражена информация о различных категориях поступлений и общей сумме понесенных расходов и сводные данные об активах, пассивах, резервах и остатках средств по состоянию на 30 июня 1996 года. |
During 1996-1997, UNU was not able to generate sufficient income through utilization of the available accommodation in the University's building at the headquarters to achieve this. |
В 1996-1997 годах УООН не удалось получить достаточных поступлений за счет использования имеющихся помещений в здании Университета в штаб-квартире, с тем чтобы добиться указанной цели. |
The previous medium-term plan approved by the annual Board session of 1996 forecasted that total income should increase to $1,127 million by 1999. |
В предыдущем среднесрочном плане, утвержденном на ежегодной сессии Совета 1996 года, предполагалось, что общий объем поступлений к 1999 году возрастет до 1127 млн. долл. США. |
Over its initial five-year, start-up, phase, UNSCP is intended to become self-sustaining, being financed largely through user service fees and income generated through training activities. |
В течение первоначальных пяти лет, т.е. на начальном этапе, предусматривается, что ПКПООН станет самообеспечиваемой организацией, финансируемой в значительной степени за счет платы за услуги, предоставляемые пользователям, и поступлений от учебной деятельности. |
This recommendation is welcomed, as the provision of timely and accurate sales income statements on a regular basis is urgently required by the Sales and Marketing Section of the Department of Public Information for its efficient functioning. |
Эту рекомендацию можно только приветствовать, поскольку регулярное представление своевременных и точных ведомостей поступлений от продажи публикаций настоятельно необходимо Секции сбыта и маркетинга Департамента общественной информации для эффективного функционирования. |
On the other hand, more flexible treatment of sales income is a proposal that has received strong support from author departments and other entities. |
С другой стороны, предложение обеспечить более гибкое использование поступлений от продажи публикаций получило широкую поддержку среди департаментов, готовящих материалы для публикации, и других подразделений. |
The application of more favourable rates would benefit specialized agencies and others, thereby resulting in decreased income. |
Сокращение ставок арендной платы будет выгодным для специализированных учреждений и других организаций, что, в свою очередь, приведет к уменьшению поступлений. |
For 1998-1999 the contractor projects a net income of $1.7 million in royalty payments to the United Nations. |
Подрядчик прогнозирует, что в период 1998-1999 годов чистый объем поступлений Организации Объединенных Наций составит 1,7 млн. долл. США. |
For the biennium 1998-1999, the contractor projected a net income of $1.7 million in royalty payments to the United Nations. |
За этот двухгодичный период подрядчик рассчитывает выплатить Организации Объединенных Наций в виде лицензионных платежей 1,7 млн. долл. США для зачисления в счет чистых поступлений. |
Similarly, the recosting estimates of income for 2000-2001 would amount to $365.7 million. |
Аналогичным образом, пересчитанная смета поступлений на период 2000-2001 годов составит 365,7 млн. долл. США. |
The Committee recalls that the access to the optical disk and use of income therefrom were also discussed in the report. |
Комитет напоминает, что в докладе рассматривался также вопрос о доступе к системе оптических дисков и использовании поступлений от ее эксплуатации. |
IS2.5. The Advisory Committee notes from paragraph IS2.4 that income from the sale of used equipment decreased. |
Консультативный комитет отмечает, что, как указано в пункте РП2.4, наблюдается снижение поступлений от продажи подержанного имущества. |
The Director said that there was the potential for increased income from many markets, even those in which UNICEF was already successful. |
Директор указал на возможность увеличения объема поступлений за счет многих рынков, даже тех из них, на которых ЮНИСЕФ уже добился успеха. |
Former Yugoslavia since 1991: statement of income and |
Югославии с 1991 года: ведомость поступлений, расходов |
in the Territory of Rwanda: statement of income and |
Руанды: ведомость поступлений, расходов и изменений |
The view was expressed that the concerns of the developing countries should be taken into account when discussing the raise in sales income. |
Было высказано мнение о том, что при обсуждении вопроса об увеличении поступлений от продажи публикаций следует учитывать интересы развивающихся стран. |
In addition, by reducing the taxable income of primary commodity exporters, from whom taxes were easiest to collect, it had reduced fiscal revenues. |
Кроме того, в результате уменьшения подлежащего налогообложению дохода экспортеров основных видов сырья, с которых легче всего собирать налоги, произошло сокращение бюджетных поступлений. |
Summary of requirements by programme and income for 1999 |
Резюме потребностей по программам и источникам поступлений на 1999 год |
The Board noted a difference of $5.9 million in the 1996 income from contributions as recorded by the Treasury and by the Funding and Donor Relations Service Section. |
ЗЗ. Комиссия отметила расхождение в размере 5,9 млн. долл. США по статье поступлений в счет взносов за 1996 год на основании документов Казначейского отдела и Секции финансирования и связей с донорами. |
Nonetheless, UNPA is continuing its review of its working methods and will continue to explore all possibilities that would result in optimizing income to the Organization. |
Тем не менее ЮНПА продолжает проводить обзор своих методов работы и будет и далее изучать все возможные пути оптимизации объема поступлений для Организации. |