The increase in interest income is as a result of higher returns on investments of $2.8 million and higher gains on sale of investments of $18.3 million. |
Рост процентных поступлений является результатом повышения доходности инвестиций в размере 2,8 млн. долл. США и повышения дохода от продажи инвестиционных активов в сумме 18,3 млн. долл. США. |
Miscellaneous income for the biennium 2006-2007 represents the net gain in foreign currency revaluation as compared to a net loss in revaluation in the previous biennium. |
Объем разных поступлений в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов состоит из чистой прибыли от валютной переоценки по сравнению с чистыми убытками от переоценки в предыдущем двухгодичном периоде. |
In 2006, OHCHR secured US$ 85.3 million in voluntary contributions, accounting for more than two-thirds of overall income - an increase of US$ 17 million (or nearly 25 per cent) on the previous year. |
В 2006 году УВКПЧ мобилизовало добровольные взносы на сумму 85,3 долл. США, что составляет более двух третей его совокупных поступлений и представляет собой прирост на 17 млн. долл. США, или почти на 25%, против предыдущего года. |
Also, addressing agricultural development in poor countries is an opportunity for alleviating poverty, as many of the poorest are still dependent on agriculture for income and jobs; |
Также стимулирование развития сельского хозяйства в бедных странах открывает возможности для сокращения масштабов нищеты, поскольку сельское хозяйство по-прежнему является важным источником поступлений и занятости во многих из самых бедных стран; |
The Board is concerned about transfers from the UNU cumulative surplus account to the income account amounting to $7 million, which were made for the purpose of funding the budget for the biennium. |
Комиссия выразила озабоченность в связи с переводами средств со счета совокупного сальдо УООН на счет поступлений в размере 7 млн. долл. США, которые производились для финансирования бюджета в течение двухгодичного периода. |
On the basis of the information available at the time of the meeting, the income for 2007, adjusted to take account only of contributions earmarked for use in 2007, was US$ 904,475. |
Согласно информации, имевшейся в момент проведения совещания, сумма поступлений за 2007 год, скорректированная с учетом только взносов, целевым образом предназначенных для использования в 2007 году, составила 904475 долл. США. |
In line with that decision, and building on the approach taken in that context, the present report presents the status of regular funding commitments for 2008 and onward, and a summary of the provisional income for regular and other resources received in 2007. |
В соответствии с этим решением и в развитие подхода, выработанного в этом контексте, в настоящем докладе описывается ход выполнения обязательств по регулярному финансированию на 2008 год и последующий период и проводится краткий анализ предварительных поступлений регулярных и прочих ресурсов, полученных в 2007 году. |
A separate currency clearing account is maintained to record differences in exchange between the constant rate of exchange and the operational rates of exchange applicable to income and expenditure, the balance of which is added to or deducted from the amount available under the incentive scheme. |
Для учета разницы между постоянным обменным курсом и операционными обменными курсами, применяемыми в отношении поступлений и расходов, ведется отдельный валютный клиринговый счет, сальдо по которому добавляется к сумме, имеющейся в фонде стимулирования, или вычитается из нее. |
The Charter of the United Nations University provides that capital and recurrent costs of the University shall be met from the voluntary contributions to the University or from income derived therefrom. |
Устав Университета Организации Объединенных Наций предусматривает, что капитальные и периодические расходы Университета покрываются за счет добровольных взносов в фонды Университета или за счет поступлений от этих средств. |
Without qualifying our opinions referred to above, we draw attention to the transfers from the opening cumulative surplus to income totalling $7 million for the purpose of augmenting the budget for the biennium 2006-2007. |
Без вынесения оговорок к нашему заключению, изложенному выше, мы обращаем внимание на перевод средств из совокупного положительного сальдо на начальный период в раздел поступлений в объеме 7 млн. долл. США для увеличения бюджета на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
The implementation of the interlinked property database and automated taxation system resulted in a remarkable rise in municipal property tax revenue in Hargeisa, thus enabling the local authority to improve service delivery through a number of capital investment projects financed directly from municipal income. |
В результате осуществления взаимосвязи между базой имущественных данных и автоматизированной системой налогообложения заметно возросли муниципальные налоговые поступления в Харгейсе, что позволило местным властям улучшить оказание услуг за счет осуществления ряда проектов капитальных инвестиций, финансировавшихся непосредственно за счет муниципальных налоговых поступлений. |
While the income earned by the poorest part of the population would not count as potential source of Government revenue, the amount of grants provided in the forms of development cooperation is included. |
В этом случае доход, получаемый беднейшими слоями населения, не будет расцениваться в качестве потенциального источника государственных поступлений, тогда как сумма грантов, предоставляемых по линии сотрудничества в области развития, будет включаться в число этих источников. |
With income to date at the highest level ever received at that point of the year, she expressed the Office's sincere appreciation to donors, as well as to host countries without whose support UNHCR would not be able to protect refugees and other persons of concern. |
На это время года уровень поступлений достиг самого высокого уровня за все время существования Управления, в связи с чем она выразила от имени Управления искреннюю признательность донорам, а также принимающим странам, без поддержки которых УВКБ не сможет обеспечивать защиту беженцев и других подмандатных лиц. |
The total decrease under income sections amounts to $7.4 million, which is broken down by section in table 8. |
Общее сокращение поступлений по разделам сметы поступлений составляет 7,4 млн. долл. США и представлено в разбивке по разделам в таблице 8. |
c External debt service as a percentage of exports of goods and services and income abroad. |
с Платежи в счет обслуживания долга как доля поступлений от экспорта товаров и услуг и поступлений от зарубежных инвестиций. |
(2.2.1) 4 audit reports to the UNJSPF Secretariat and Investment Management Service containing critical recommendations relating to savings, recoveries of losses and overpayments, and additional income |
2.2.1) Подготовка для Секретариата ОПФПООН и Службы управления инвестициями 4 отчетов ревизоров с особо важными рекомендациями, касающимися экономии, взыскания убытков и переплат, а также дополнительных поступлений |
Gross regular resource income of $921 million achieved by UNDP in 2005 represents an increase of $79 million over the level achieved in 2004, and of $276 million over the low point in 2000. |
Валовой объем поступлений ПРООН по линии регулярных ресурсов в размере 921 млн. долл. США, достигнутый в 2005 году, на 79 млн. долл. США превышает уровень 2004 года и на 276 млн. долл. США низкий уровень 2000 года. |
With vigorous combined resource mobilization efforts from UNDP and UNCDF, it is hoped that that total income will almost double in 2006 to permit the planned growth in UNCDF investments in more LDCs. |
Учитывая активные совместные усилия ПРООН и ФКРООН по мобилизации ресурсов, можно надеяться, что в 2006 году общий объем поступлений практически удвоится, что позволит достичь запланированных показателей увеличения инвестиций ФКРООН в большем числе наименее развитых стран. |
By incorporating recovery into the support budget approved by the Executive Board every two years, UNICEF takes an integrated view of its capacity requirements to achieve the specific targets and results contained in the MTSP, based on the income projections UNICEF has established. |
Включая возмещение расходов в бюджет вспомогательных расходов, утверждаемый Исполнительным советом на двухгодичной основе, ЮНИСЕФ на комплексной основе оценивает свои потребности в средствах для достижения конкретных целевых показателей и результатов деятельности, содержащихся в ССП, исходя из произведенных ЮНИСЕФ прогнозов поступлений. |
Since the projected recovery amount approved in the 2006-2007 support budget is $161 million, there would be a shortfall of approximately $10 million against the projected level of other resources income. |
В связи с тем, что в бюджете вспомогательных расходов на 2006 - 2007 годы утверждено прогнозируемое возмещение расходов в объеме 161 млн. долл. США, нехватка средств в отношении прогнозируемого уровня поступлений по линии прочих ресурсов составит приблизительно 10 млн. долл. США. |
"an increase in projected income for the 2008 - 2009 biennium may not be warranted at this time and that consideration could be given to projecting a smaller increase or to maintaining the current level". |
"Увеличение объема поступлений, прогнозируемого на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, возможно, не является обоснованным на данном этапе, и можно было бы рассмотреть вопрос об уменьшении прогнозируемых дополнительных поступлений или сохранении существующего уровня". |
Total income from the public sector, including Governments, intergovernmental organizations and inter-organizational arrangements, amounted to $1,969 million, representing an increase of 10 per cent over 2006. |
Общий объем поступлений от государственного сектора, включая правительства, межправительственные организации и межправительственные соглашения, составил 1969 млн. долл. США, то есть на 10 процентов превысил показатель 2006 года. |
Aiming to protect the income of UNICEF, PFP has taken steps within the new budget to address the risks associated with the anticipated softening of revenue from private donors. |
Стремясь защитить объем поступлений ЮНИСЕФ, ОМЧП предпринял шаги в рамках нового бюджета, с тем чтобы смягчить риски, связанные с предполагаемым ослаблением поступлений от частных доноров. |
Total income for peacekeeping operations had risen by 7.38 per cent over the previous financial period, while total expenditure had increased by 12.45 per cent. |
По сравнению с предыдущим финансовым периодом общая сумма поступлений операций по поддержанию мира выросла на 7,38 процента, а общая сумма расходов - на 12,45 процента. |
The EC representative responded to the criticism of the E-PAs based on the lost tariff income and lost policy space of the ACP countries by referring to the actions that States can take to address these issues. |
Представитель ЕС ответил на критику СЭП, касающуюся низких поступлений от тарифов и ограничения для стран АКТ пространства для выбора политики, сославшись на меры, которые могут быть приняты государствами для решения этих проблем. |