| Employment supports are provided to more than 10,000 income assistance clients each year. | Ежегодно помощь по трудоустройству предоставляется более 10000 лиц, живущих на пособие. |
| He lives on a fixed income and he can't afford to pay for nice dinners. | Он живет на пособие, и не может позволить себе платить за приятный ужин. |
| It provides a monthly income to compensate for the disability established and certified by the medical board. | Таким лицам выплачивается пособие для возмещения этой разницы, определяемой и устанавливаемой врачебной комиссией. |
| This will help to ensure that these liable relatives make their fair contribution to the social welfare income support being provided to their partners and children. | Это будет способствовать тому, чтобы ответственная сторона вносила свой справедливый вклад в систему социального обеспечения и гарантировала надлежащее пособие своим партнерам и детям. |
| Between 2000 and 2005, the number of people on income assistance in Nova Scotia declined from 35,000 to 32,000. | В 2000-2005 годах число лиц, живущих на пособие, в Новой Шотландии уменьшилось с 35000 до 32000 человек. |
| Workers who were unable to find another job immediately were guaranteed an income equivalent to 60 per cent of their wages. | Тем, кто не может сразу же найти другую работу, гарантируется пособие в размере 60 процентов выплачивавшейся ранее зарплаты. |
| It is subject to residence and income conditions. | На это пособие распространяется критерий проживания, и оно выплачивается с учетом размера дохода. |
| The benefit is paid subject to medical, residence and income conditions. | Это пособие выплачивается с учетом состояния здоровья человека, его критерия проживания и размера дохода. |
| People with disabilities whose income was not at least equivalent to the national minimum wage were entitled to a disability allowance. | Инвалиды, доход которых ниже национального уровня минимальной заработной платы, имеют право на пособие по инвалидности. |
| Family allowance is paid irrespective of the recipient's income or gainful employment. | Семейное пособие выплачивается независимо от уровня доходов получателя или работы по найму. |
| A Supplement for Handicapped Children is also provided, regardless of household income. | Кроме того, независимо от размеров доходов домашнего хозяйства, выплачивается пособие на детей-инвалидов. |
| Housing allowance has a significant impact as it reduces the share of housing costs of the recipient's income by half. | Жилищное пособие имеет важное значение, наполовину сокращая долю расходов получателя на содержание жилья в его бюджете. |
| For the first time since 1986, the income limits for child-raising benefit have been increased. | Впервые после 1986 года увеличен предельный уровень дохода, предоставляющего право получать пособие на воспитание ребенка. |
| The state allowance is granted on a monthly basis, in a fixed amount, regardless of the children family income. | Государственное пособие выплачивается на ежемесячной основе в виде фиксированной суммы независимо от дохода семьи, в которой проживает ребенок. |
| Reform of housing benefit scheme: benefit increases progressively as income rises; | З. Реформирование системы субсидирования жилища: пособие прогрессивно увеличивается по мере роста дохода; |
| Unemployed Cook Islanders tend to migrate to New Zealand where they have free access to work and government funded income support. | Безработные жители Островов Кука стремятся уехать в Новую Зеландию, где найти работу легко и правительство финансирует пособие малоимущим. |
| The allowance is only paid up to a specified threshold of taxable income. | Это пособие выплачивается только в том случае, если размер налогооблагаемого дохода семьи не превышает установленной суммы. |
| In an interim audit the Board observed that the Manual had not been updated to reflect the Fund's new policy on income recognition. | В ходе промежуточной ревизии Комиссия отметила, что пособие не было обновлено для отражения новой политики Фонда в отношении учета поступлений. |
| Refunds paid for medical expenses are tax-free. Daily allowances, however, are considered as taxable income. | Компенсации, выплачиваемые с целью покрытия медицинских расходов, не облагаются налогами, однако ежедневное пособие рассматривается в качестве дохода, подлежащего налогообложению. |
| For one-parent families additional provision is included in the supplementary benefit, the family income supplement and the disability working allowance. | Для семей с одним родителем предусматривается также дополнительное пособие, дополнительная выплата в целях повышения доходов семьи и пособие по неполной занятости. |
| This allowance, which is additional to the basic grant, is not dependent on parental income and need not be repaid. | Это пособие, являющееся дополнительным по отношению к основной ссуде, не зависит от дохода родителей и является безвозвратным. |
| Like unemployment benefits, unemployment assistance partly makes up for the loss of income from work. | Как и пособие по безработице, помощь безработным частично компенсирует им потерю заработка. |
| Reduced amount for parents in higher income brackets a | Сокращенное пособие родителям, имеющим доход выше первой пороговой величины а |
| The daily allowance corresponds to 80 per cent of the insured income in the event of total incapacity for work. | В случае полной нетрудоспособности пособие составляет 80% от гарантированного заработка. |
| Unemployment benefit should in theory ensure adequate income support to provide a proper social safety net for the unemployed. | Пособие по безработице в принципе должно обеспечивать достаточную степень поддержания дохода для должного уровня социальной защиты безработных. |