UNICEF actual average annual growth in total income for the five years preceding the plan was 3 per cent. |
Фактические среднегодовые темпы прироста совокупных поступлений в ЮНИСЕФ на протяжении предшествовавших принятию этого плана пяти лет составляли З процента. |
Table 7 shows the various sources of regular resources income. |
В таблице 7 указаны различные источники поступлений в счет регулярных ресурсов. |
Under the applicable financial arrangements Jiangsu charged a fee of 12 per cent of the income of the project as a management fee. |
По заключенным финансовым соглашениям "Цзянсу" удерживала 12% поступлений от проекта в качестве платы за управленческие услуги. |
The main impact was the recognition of outstanding income and liabilities for non-regular budget funds. |
Основным последствием этого стала оценка непогашенных поступлений и обязательств по фондам нерегулярного бюджета. |
The Committee notes that over this period changes in the composition of regular resources income have been significant. |
Комитет отмечает, что в течение этого периода изменения в структуре поступлений по статье регулярных ресурсов были существенными. |
That would represent 30 per cent of projected income, a level considered necessary to maintain adequate cash flow. |
Это соответствует 30 процентам прогнозируемых поступлений, и такой уровень считается необходимым для обеспечения надлежащего движения наличности. |
Total income trends have been referred to above. |
Выше уже рассматривались общие тенденции, касающиеся поступлений. |
Figure A. shows budget, income and expenditure trends for 2000-2003. |
На диаграмме А. показана динамика бюджета поступлений и расходов в 2000-2003 годах. |
The developing countries' external debt, which drained much of their income, should also be reduced. |
Необходимо также сократить внешнюю задолженность развивающихся стран, на погашение которой уходит большая часть их поступлений. |
The number of developing countries depending on commodities for more than half of their export income had remained unchanged over the past decade. |
Число развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров более чем наполовину от своих экспортных поступлений, в последнее десятилетие не изменилось. |
The report is completed by a review of income and expenditures for the year. |
Доклад завершается обзором поступлений и расходов в течение года. |
The balance of €2,605,614 reflects the excess of income over expenditures for the financial period 2005-2006. |
Остаток в размере 2605614 евро представляет собой превышение поступлений над расходами за финансовый период 2005-2006 годов. |
UNCDF has taken the necessary steps to keep its overall core income and expenditure in balance in 2003. |
ФКРООН принял необходимые меры для обеспечения сбалансированности в 2003 году своих общих поступлений в основные ресурсы и расходов. |
The budget of the State social insurance consists of income, expenses and financial results of the public system. |
Бюджет государственного социального страхования складывается из поступлений, расходов и сальдо. |
Tax payments constitute a considerable share of income for communities. |
Налоги представляют собой значительную долю бюджетных поступлений общин. |
On its own, education is unlikely to generate income for its beneficiaries or tax revenue for Governments. |
Само по себе образование вряд ли станет источником дохода для тех, кто получил его, или налоговых поступлений для правительств. |
The administrative fee income has been recorded in gross terms. |
Административные комиссионные были учтены в качестве поступлений в валовом выражении. |
Increasing resources and securing a stable regular income base are, and will remain, high priorities for UNFPA. |
Увеличение объема ресурсов и поддержание стабильности поступлений в виде регулярных ресурсов и будет оставаться приоритетной задачей ЮНФПА. |
These contributions accounted for approximately 41 per cent of the total income for other resources in 2001. |
Эти взносы составили приблизительно 41 процент общих поступлений по статье других ресурсов в 2001 году. |
UNICEF agreed with the Advisory Committee recommendation in view of the uncertainty of the interest income. |
ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Консультативного комитета в виду отсутствия гарантий поступлений в форме процентов. |
Donors that have communicated their payment schedules account for 77 per cent of total estimated income for 2002. |
На долю доноров, которые представляют свои графики платежей, приходится 77 процентов от общего ориентировочного объема поступлений в 2002 году. |
The audit also noted that the Special Unit did not fully realise opportunities for earning extra-budgetary income. |
Кроме того, в ходе ревизии было отмечено, что Специальная группа не полностью реализует возможности для получения внебюджетных поступлений. |
UNOPS continues to look at financially viable opportunities that would broaden its service offerings and its income source. |
ЮНОПС продолжает изыскивать экономически выгодные возможности, которые позволили бы расширить круг его услуг и источников поступлений. |
The balance between regular and other resources income had improved slightly, and delegations hoped that the trend would be accelerated. |
Несколько улучшилось соотношение поступлений регулярных и прочих ресурсов, и делегации выразили надежду на то, что эта тенденция будет ускорена. |
In 2001, this ratio was 30 per cent of aggregate income. |
В 2001 году это соотношение равнялось 30 процентам от общего совокупного объема поступлений. |