The revised budget reflected increases in income of $19 million and administrative expenditure of $3.7 million, with a projected surplus of $13.3 million. |
Пересмотренный бюджет отражает увеличение поступлений в размере 19 млн. долл. США и административных расходов в размере 3,7 млн. долл. США по сравнению с прогнозируемым сальдо. |
Of this total, 62 per cent was from Governments, 33 per cent from the private sector and 5 per cent from other income. |
Из этой общей суммы 62 процента приходится на долю правительств, 33 процента - на долю частного сектора, а 5 процентов были получены по линии прочих поступлений. |
The initial Fund budget proposals for 2002-2003 are aligned, within the outline framework, with current best estimates of income trends and updated projections, as compared to those one year ago when the outline was prepared. |
Первоначальные предложения по бюджету Фонда на 2002 - 2003 годы приведены в соответствие, в рамках структуры набросков бюджета, с наилучшими текущими оценками тенденций в области поступлений и последними прогнозами, обновленными по сравнению с прогнозами прошлого года, когда были подготовлены наброски бюджета. |
With a modest 3.9 per cent increase in total income anticipated for 2002-2003, overall expenditure is planned to be reduced by 8.5 per cent so as to stabilize total fund balances at around $40 million. |
В условиях незначительного ожидаемого увеличения общего объема поступлений на 3,9 процента в 2002 - 2003 годах совокупные расходы планируется сократить на 8,5 процента, с тем чтобы стабилизировать общее сальдо средств примерно на уровне 40 млн. долларов США. |
As shown in the resource plan, the proposed budget for 2002-2003 will be implemented by a more carefully planned use of resources, in particular general-purpose resources, within income targets. |
Как следует из ресурсного плана, предлагаемый бюджет на 2002 - 2003 годы будет исполняться в условиях более тщательного планирования использования ресурсов, особенно ресурсов общего назначения, в рамках целевых показателей поступлений. |
The income available to the credit of Fund participants as at 31 December 2007 amounted to $81.09 million, compared with $94.10 million for the previous year. |
Объем поступлений, распределяемых между участниками Фонда, по состоянию на 31 декабря 2007 года составил 81,09 млн. долл. США против 94,10 млн. долл. США годом ранее. |
Falling interest rates gave rise to reduced interest income of $5.8 million for the year compared to $9.7 million in 2001. |
Снижение процентных ставок привело к сокращению поступлений в виде процентов, которые за год составили 5,8 млн. долл. США по сравнению с 9,7 млн. долл. США в 2001 году. |
Indirect taxes constitute about 60 per cent and direct taxes one-third of the budget income and 50 per cent of them are used in sociocultural purposes. |
Косвенные налоги составляют порядка 60%, а прямые одну треть бюджетных поступлений, причем половина поступлений в счет таких налогов расходуется на социально-культурные цели. |
a Eliminations remove double-counting of income and expenditure for programme support charges levied on special-purpose funds and credited to general-purpose funds. |
а Перерасчет позволяет устранить двойной учет поступлений и расходов по сборам в оплату вспомогательных расходов по программам, взимаемым из средств на конкретные цели и зачисляемым в средства на общие цели. |
UNFPA estimates that the total other resources income for 2003 will be approximately $80 million and may remain at the same level of $80 million for both 2004 and 2005. |
По оценкам ЮНФПА, общий объем поступлений в счет других ресурсов в 2003 году составит примерно 80 млн. долл. США, и, по-видимому, останется на том же уровне - 80 млн. долл. США - в 2004 и 2005 годах. |
The same speaker, also commenting on the trust funds, expressed the view that the Board required more specific information and that, as a matter of principle, these funds should be presented as income as suggested by the Board of Auditors and the Advisory Committee. |
Представитель этой же делегации, касаясь также вопроса о целевых фондах, выразил ту точку зрения, что Совету необходима более конкретная информация и что, в принципе, эти средства должны указываться в качестве поступлений, как это было предложено Комиссией ревизоров и Консультативным комитетом. |
As to the major increase, she explained that the previous rate was already calculated at 9 per cent, but the deduction of interest income had brought it down to 5 per cent. |
Относительно размеров увеличения она разъяснила, что предыдущая ставка уже была рассчитана на уровне 9 процентов, однако после вычета поступлений в виде процентов она была снижена до 5 процентов. |
Total contribution income for the last five years can be summarized as follows: Contributions to regular resources have for the most part increased steadily in the last five years. |
Общий объем поступлений в виде взносов за последние пять лет в сжатом виде можно представить следующим образом: В течение последних пяти лет, в целом, отмечался устойчивый рост объема поступлений в виде взносов по линии регулярных ресурсов. |
Notes with appreciation that the projected level of total income for the current MYFF period, 2000-2003, is slightly above the targeted level; |
с удовлетворением отмечает, что прогнозируемый объем общих поступлений на период действия нынешних МРФ (2000 - 2003 годы) несколько превышает целевой показатель; |
They are funds accepted by UNICEF mainly to cover the costs of procurement of supplies and services undertaken by the organization on behalf of others and, therefore, not considered to be UNICEF income. |
Их средства принимаются ЮНИСЕФ в основном для покрытия расходов в связи с приобретением товаров и услуг организацией от имени других сторон и, таким образом, не относятся к категории поступлений ЮНИСЕФ. |
A number of delegations noted favourably the increase in UNICEF income in 2002 due not only to a one-time legacy and exchange rate gains, but also to an increase in private sector contributions. |
Ряд делегаций в положительном ключе отметили увеличение объема поступлений ЮНИСЕФ в 2002 году не только в результате единовременного взноса в форме наследства и благоприятных обменных курсов, но также и в результате увеличения взносов частного сектора. |
In 2002, third-party co-financing amounted to some $936 million in actual income received, up from $683 million in 2001. |
В 2002 году объем финансирования с участием третьих сторон составил в виде фактических поступлений порядка 936 млн. долл. США по сравнению с 683 млн. долл. США в 2001 году. |
The volume increase of $24.6 million is further offset by a corresponding estimated income increase of $6.0 million, resulting in a final net volume increase of $18.6 million. |
Увеличение по объему в размере 24,6 млн. долл. США дополнительно компенсируется соответствующим сметным увеличением поступлений на 6,0 млн. долл. США, в результате чего окончательное чистое увеличение по объему составляет 18,6 млн. долл. США. |
This new estimate is based on recorded income of $43.7 million in 2002 and revised estimates of $44.5 million for 2003. |
Эта новая сумма основывается на показателях объема поступлений в размере 43,7 млн. долл. США в 2002 году и пересмотренной смете на уровне 44,5 млн. долл. США на 2003 год. |
Noting that the Fund's financial situation in 2003 was healthy, she stated that the Fund's income had increased to the point that the funding gap caused by the loss of a major contribution had been entirely offset. |
Отметив, что в 2003 году финансовое положение Фонда было благополучным, она сообщила, что объем поступлений Фонда увеличился настолько, что удалось полностью покрыть дефицит средств, обусловленный непоступлением крупного взноса. |
The Board is pleased to note the significant increase in the total combined income of UNICEF for the biennium 1998-1999, but recommends that UNICEF: |
Комиссия с удовлетворением отмечает существенное увеличение общей суммы совокупных поступлений ЮНИСЕФ за двухгодичный период 1998 - 1999 годов, однако рекомендует ЮНИСЕФ: |
As a result, the shortfall of income over expenditure of $17.7 million for the biennium 1996-1997 was restated as $21.2 million in the financial statements for the biennium ended 31 December 1999. |
В результате недостаток поступлений по отношению к расходам в размере 17,7 млн. долл. США за двухгодичный период 1996 - 1997 годов был вновь отражен в сумме в 21,2 млн. долл. США в финансовых ведомостях за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1999 года. |
The amount retained out of programme activities funded by special-purpose income, however, is shown as funding part of the support budget, being the effective recovery of those costs through the programme support arrangement. |
Вместе с тем сумма, удерживаемая в тех случаях, когда программные мероприятия финансируются за счет целевых поступлений, указывается как часть бюджета вспомогательных расходов, предназначенная для финансирования, фактически являясь суммой компенсации расходов, понесенных в рамках механизма поддержки программ. |
As in previous bienniums, apart from depending on the Working Capital Fund and the Special Account to meet shortfalls in income for the regular budget, the United Nations General Fund had to borrow from peacekeeping funds. |
Как и в предыдущие двухгодичные периоды, для восполнения недостачи поступлений в регулярный бюджет в дополнение к использованию средств Фонда оборотных средств и Специального счета для пополнения Общего фонда Организации Объединенных Наций пришлось прибегать к заимствованию средств, предназначенных для финансирования деятельности по поддержанию мира. |
The net increase in income was achieved mainly through a reduction in the cost of sales, staff and other personnel costs, operating expenses and promotional costs. |
Чистое увеличение поступлений было достигнуто в основном в результате снижения издержек реализации, расходов по персоналу и прочих связанных с персоналом расходов, оперативных расходов и расходов на рекламу. |