As indicated in the budget document, the medium-term strategic plan of UNICEF for 2006-2009 provides the basis for the strategic and financial framework for the biennium 2008-2009, with the financial plan revised on an annual basis to update the estimates of the income and expenditure projections. |
Как указывается в бюджетном документе, стратегической и финансовой основой деятельности на двухгодичный период 2008-2009 годов является среднесрочный стратегический план ЮНИСЕФ на 2006-2009 годы; при этом изложенный в нем финансовый план ежегодно пересматривается в целях обновления сметных поступлений и прогнозируемых расходов. |
These changes mainly affected: (a) Cost-sharing activities: interest earned and support costs charged by the regular resources activities to cost-sharing activities are reflected in the statement of income and expenditure. |
Эти изменения затронули главным образом следующее: а) операции по совместному финансированию: начисленные проценты и вспомогательные расходы, покрываемые из регулярных ресурсов, отнесенных к деятельности по линии совместного финансирования, отражаются в ведомости поступлений и расходов. |
The excess of income over expenditure before adjustments for the period ended 31 December 2013 was $29.4 million, an increase of $25.4 million over the period ended 31 December 2011. |
Превышение поступлений над расходами до корректировок за период, закончившийся 31 декабря 2013 года, составило 29,4 млн. долл. США, что на 25,4 млн. долл. США больше соответствующего показателя за период, закончившийся 31 декабря 2011 года. |
UNDP has agreed with the Board to report gains/losses in a separate line in the income statement and provide a separate schedule in a note to the financial statements with the appropriate breakdown. |
В соответствии с рекомендацией Комиссии ПРООН согласна показывать прибыли/убытки отдельной статьей в ведомости поступлений и приводить в примечании к финансовым ведомостям отдельную таблицу с соответствующей разбивкой. |
With regard to extrabudgetary posts, the Committee believes that these should be in such numbers as can be supported by extrabudgetary income. |
Что касается должностей, финансируемых из внебюджетных ресурсов, то Комитет считает, что их число должно устанавливаться таким образом, чтобы они все могли финансироваться из внебюджетных поступлений. |
As the Executive Board was advised at its 1993 regular session, excess liquidity was not the result of the liquidity policy itself, but the result of income exceeding projections and programme expenditure not meeting projections. |
Как было сообщено Правлению на его очередной сессии 1993 года, избыток ликвидных средств представляет собой результат не непосредственно политики в области ликвидности, а превышения фактических поступлений над предполагаемыми поступлениями и недостаточного объема расходов по программам по сравнению с их предполагаемым объемом. |
In 1994, the Agency was expecting to received income of some $222 million and also expected to raise some $15 million in special contributions for capital and special projects, which are an integral part of the regular programme budget. |
В 1994 году Агентство предполагало получить поступлений на сумму около 222 млн. долл. США, а также собрать порядка 15 млн. долл. США в виде специальных взносов на капитальные и специальные проекты, которые являются составной частью регулярного бюджета по программам. |
These measures are needed particularly by those industrial commodities whose importance in terms of demand in international trade is less when compared with the major commodities, but whose importance to low-income developing countries as income earners is, to the contrary, quite significant. |
В первую очередь эти меры необходимо принять в отношении тех видов промышленного сырья, которые по сравнению с другими основными видами сырья играют менее важную роль с точки зрения спроса на мировом рынке, но имеют очень важное значение как источник поступлений для развивающихся стран с низким уровнем дохода. |
In 1983, it formed 12 per cent of total income and in 1993 increased to 26 per cent. |
В 1983 году они составляли 12 процентов общих поступлений, а в 1993 году увеличились до 26 процентов. |
The "official reported" deficit for 1992-1993 income versus expenditure as per the accounts, in US$ millions, was: |
"Официально зарегистрированный" дефицит поступлений в сравнении с расходами за 1992-1993 годы, согласно счетам, составил в млн. долл. США: |
This resulted in a reduction in income from support costs from UNDP from $4.3 million in 1990-1991 to $3 million in 1992-1993. |
Это привело к уменьшению объема поступлений от возмещения вспомогательных расходов ПРООН с 4,3 млн. долл. США в 1990-1991 годах до 3 млн. долл. США в 1992-1993 годах. |
(e) Approving requests from the Executive Director of UNOPS for the establishment, within available income, of additional posts below the D-1 level to be incorporated into subsequent budget submissions; |
е) утверждение просьб Директора-исполнителя УОП ООН о создании в рамках имеющихся поступлений дополнительных должностей ниже класса Д-1 для включения в последующие бюджетные предложения; |
In the light of these developments the services to the public income estimates were revised downwards to reflect not only changes in inflation and exchange rates but also expected decreases in revenues and costs owing to a reduced level of business activities. |
С учетом этих событий объем средств по разделу сметы поступлений «Обслуживание общественности» был скорректирован в сторону сокращения, с тем чтобы отразить не только изменения, происшедшие вследствие инфляции и изменения валютных курсов, но и ожидаемое сокращение поступлений и расходов ввиду снижения уровня деловой активности. |
It is also responsible for mail operations, the activities of which are included under this subprogramme and garage operations, the resources for which are budgeted under income section 3. |
Она отвечает также за работу почты, которая также включена в эту подпрограмму, и гаража, ресурсы по которым проводятся по разделу З сметы поступлений. |
For the reasons outlined in paragraphs 34 to 36, the amounts to be credited to Member States for staff assessment income and the timing of such credits (i.e. in advance of, or after, a financial period) require further analysis and review. |
По причинам, определенным в пунктах 34-36, вопрос о величине сумм, подлежащих перечислению государствам-членам в счет поступлений от налогообложения персонала, и о сроках перечисления таких сумм (т.е. до или после финансового периода) требует дальнейшего анализа и рассмотрения. |
The estimated income to be earned from the two portfolios amounts to approximately $42.7 million: $36.2 million from the UNDP/OPS portfolio and $6.5 million from the DDSMS portfolio. |
Прогнозируемый объем поступлений от этих инвестиций составляет примерно 42,7 млн. долл. США: 36,2 млн. долл. США по инвестициям ПРООН/УОП и 6,5 млн. долл. США по инвестициям ДПРУО. |
In view of the decision of the General Assembly to streamline and restructure UNITAR, the UNITAR Administration should now ensure that the Institute's budget is based on levels of realizable income and programmes or projects are set to the extent of available voluntary contributions. |
С учетом решения Генеральной Ассамблеи об упорядочении и перестройке работы ЮНИТАР администрации ЮНИТАР следует обеспечить, чтобы бюджет Института основывался на реальном объеме поступлений, а программы и проекты разрабатывались с учетом имеющегося объема добровольных взносов. |
Total income to the Trust Fund amounted to $5,475,368, consisting of contributions from Member States ($5,387,540) and interest ($87,813). |
Общая сумма поступлений в этот целевой фонд составила 5475368 долл. США, включая взносы государств-членов (5387540 долл. США) и проценты (87813 долл. США). |
For example, the breakdown of UNICEF income for 1992 is as follows: 73 per cent from government and intergovernmental organizations; 25 per cent from fund-raising campaigns, greeting card sales and individual donations; and 2 per cent from the United Nations system. |
Например, разбивка поступлений ЮНИСЕФ за 1992 год представляет собой следующую картину: 73 процента от правительственных и межправительственных организаций; 25 процентов - за счет кампаний по сбору средств, продажи поздравительных открыток и пожертвований отдельных лиц; и 2 процента - от системы Организации Объединенных Наций. |
Encourages the Executive Director to take the necessary measures to keep to a minimum the level of administrative expenditure, particularly in the event that forecast levels of income are not realized; |
рекомендует Директору-исполнителю принять необходимые меры для сведения к минимуму административных расходов, в частности в тех случаях, когда не удается обеспечить прогнозируемый уровень поступлений; |
(b) Transfer of interest income in all special accounts for peace-keeping operations (approximately $31.4 million); |
Ь) переносом поступлений по процентам со всех специальных счетов для операций по поддержанию мира (приблизительно 31,4 млн. долл. США); |
b/ Projected income for 1994 based on initial estimates and will need to be adjusted to reflect actual levels of expenditure on civilian staff of peace-keeping operations. |
Ь/ Предполагаемый объем поступлений в 1994 году, определенный на основе первоначальной сметы, который необходимо будет скорректировать с учетом фактических расходов по гражданскому персоналу операций по поддержанию мира. |
The total expenditures for 1993 approached $17.4 million, which is $5.5 million in excess of the 1993 total income of $11.9 million. |
Общий объем расходов за 1993 год составил почти 17,4 млн. долл. США, что на 5,5 млн. долл. США больше общего объема поступлений в 1993 году, составившего 11,9 млн. долл. США. |
The University continues to make every effort to augment the income from its headquarters building, in addition to the contributions of about US$ 1 million annually from 1994 onwards to be paid by the offices of the United Nations organizations which moved into the building in 1993. |
Университет продолжает делать все возможное для увеличения объема поступлений от эксплуатации здания его штаб-квартиры в дополнение к составляющим порядка 1 млн. долл. США ежегодным взносам, подлежащим внесению начиная с 1994 года подразделениями организаций системы Организации Объединенных Наций, которые въехали в это здание в 1993 году. |
D. Sale of used equipment IS2.5 The estimate of $719,600, an increase of $114,400, is projected on the basis of actual income earned from 1990 through 1994. |
РП2.5 Смета в размере 719600 долл. США, что означает увеличение на 114400 долл. США, прогнозируется на основе фактических поступлений, полученных в период с 1990 по 1994 год. |