Positive results have been achieved with respect to the earmarked portfolio; earmarked income received in 2013 was 27.6 per cent higher than that received in 2012. |
В отношении роста портфеля целевых проектов были достигнуты положительные результаты; объем целевых поступлений в 2013 году на 27,6 процента превысил объем таких поступлений в 2012 году. |
About 85 per cent of the Institute's annual income is earmarked for specific projects and includes restrictions on funding for overhead support, which includes the planning, management, administrative and other institutional activities necessary to give effect to its programmes and outputs. |
Около 85 процентов годовых поступлений Института зарезервированы для осуществления конкретных проектов и сопряжены с рядом ограничений в отношении финансирования накладных расходов, которые включают в себя расходы на планирование, управление, административное обслуживание и прочую организационную деятельность для осуществления Институтом его программ и мероприятий. |
The reduction in core funding from Member States both in absolute terms and as a percentage of total income, combined with continuing fiscal pressures and the increasing use of earmarked voluntary funding, increases the need to monitor and contain the Organization's administrative costs. |
Сокращение основного финансирования со стороны государств-членов и в абсолютном выражении, и как процентной доли от общей суммы поступлений в сочетании с сохраняющимися налогово-бюджетными проблемами и более широким применением практики целевого добровольного финансирования увеличивает потребность в контроле и сдерживании административных расходов Организации. |
In December 2013, the Assembly approved a further $86.5 million of the working capital reserve fund and $1.9 million of future interest income (see resolution 68/247). |
В декабре 2013 года Генеральная Ассамблея утвердила дополнительное финансирование за счет резерва оборотных средств в размере 86,5 млн. долл. США и будущих процентных поступлений в размере 1,9 млн. долл. США (см. резолюцию 68/247). |
In view of the concerns expressed in paragraphs 60 and 61 above, the Advisory Committee recommends the establishment of a separate and distinct special account for income and expenditures related to the Office of the Special Envoy on Ebola and UNMEER, including the related backstopping resources. |
С учетом обеспокоенности, выраженной в пунктах 60 и 61 выше, Консультативный комитет рекомендует создать отдельный и обособленный специальный счет для поступлений и расходов, относящихся к Канцелярии Специального посланника по Эболе и МООНЧРЭ, и в том числе для соответствующих вспомогательных ресурсов. |
(a) Establish a separate and distinct special account for income and expenditures related to the Office of the Special Envoy on Ebola and UNMEER; |
а) создать отдельный и обособленный специальный счет для поступлений и расходов, относящихся к Канцелярии Специального посланника по Эболе и МООНЧРЭ; |
Three former M23 officers told the Group that, during 2013, most of the income of M23 came from household taxes, transport taxes and revenue from businesses and properties (see annex 19). |
Три бывших офицера «М23» сообщили Группе, что в 2013 году основная часть поступлений «М23» состояла из налогов на домохозяйства, транспортных сборов и доходов от предпринимательской деятельности и недвижимости (см. приложение 19). |
In calculating the sensitivity, it is assumed that all income statement sensitivities also affect equity and that the sensitivity analysis disclosure relates to material cash, receivable and payable balances at year-end. |
При расчете показателя чувствительности предполагается, что все показатели чувствительности, учитываемые в ведомости поступлений, также влияют на объем капитала и что раскрытие информации об анализе чувствительности связано с существенными остатками денежных средств и дебиторской и кредиторской задолженности на конец года. |
Incentives for decision makers are viewed as important, as decision makers tend to focus on activities that provide them with short-term benefits, income and attention, whereas risk prevention will only be recognized in the long term. |
Применение стимулов в отношении директивных органов считается важным, поскольку директивные органы имеют тенденцию сосредотачиваться на тех видах деятельности, которые позволяют им добиться в краткосрочной перспективе преимуществ, поступлений и внимания, в то время как важность профилактики рисков будет признана только в долгосрочной перспективе. |
The Advisory Committee was informed that the one-year delay in the completion of the construction project would entail financial implications in terms of unrealized rental income, as well as possible rental costs on the part of the prospective tenants of the building. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что задержка на год в завершении проекта строительства повлечет за собой финансовые последствия в плане неполученных поступлений от аренды, а также возможных расходов на аренду со стороны будущих арендаторов здания. |
The Committee was informed that, given that the facility had not yet been occupied, information on the projected operational expenses was not available; therefore, the net rental income not realized could not yet be determined. |
Комитету сообщили, что, поскольку эти помещения еще не заняты, данные о предполагаемых оперативных расходах отсутствуют, в связи с чем размер неполученных чистых поступлений от аренды пока не может быть определен. |
Market risk is the risk that changes in market prices, such as foreign exchange rates, interest rates and prices of investment securities, will affect the Organization's income or the value of its financial assets and liabilities. |
Риск изменения рыночной конъюнктуры - это риск того, что изменение рыночных цен, как то валютных курсов, процентных ставок и цен на инвестиционные ценные бумаги, скажется на объеме поступлений Организации или на стоимости ее финансовых активов и обязательств. |
The past year has been a bumper year for Taliban revenues, boosted by booming narcotics income, revenue from corruption and extortion, and increasingly drawing on revenue from the illegal exploitation of natural resources. |
В истекшем году казна «Талибана» пополнилась большими доходами, обусловленными неуклонным ростом поступлений от торговли наркотиками, доходами от коррупции и вымогательства и растущими поступлениями от незаконной эксплуатации природных ресурсов. |
The total revenue of UNCDF for 2012, comprising contributions and other income, was $55.1 million, while total expenses were $50.6 million, which resulted in a surplus of $4.5 million. |
Общий объем поступлений ФКРООН за 2012 год, включая взносы и другие поступления, составил 55,1 млн. долл.США, а сумма общих расходов равнялась 50,6 млн. долл.США, в результате чего образовалось положительное сальдо в размере 4,5 млн. долл. США. |
In some cases, however, revenues derived from other forms of taxation, including excise taxes, corporate income taxes on other industries, trade taxes and value-added taxes, stagnated or increased marginally. |
В некоторых случаях, однако, объемы поступлений за счет других форм налогообложения, включая акцизные сборы, корпоративный подоходный налог в других отраслях, налог на торговую деятельность и налог на добавленную стоимость, либо не менялись, либо увеличились незначительно. |
The Advisory Committee shared the Pension Board's view that the deficit should be addressed prudently, taking into consideration the long-term income and expenditure of the Fund, but noted with concern the continuing downward trend in actuarial results of the five previous valuations. |
Консультативный комитет разделяет мнение Правления Пенсионного фонда о том, что к решению вопроса об актуарном дефиците Фонда следует подходить осмотрительно, принимая во внимание долгосрочную динамику поступлений и расходов Фонда, однако с обеспокоенностью отмечает продолжение тенденции понижения актуарных результатов по итогам последних пяти актуарных оценок. |
This was due to appreciable growth in income, particularly for other resources (regular and emergency), with modest growth in regular resources. |
Это было связано с заметным ростом объема поступлений, особенно по линии прочих ресурсов (регулярных и чрезвычайных), и незначительным увеличением объема поступлений по линии регулярных ресурсов. |
That level is much higher than those of the United Nations General Fund and the General Trust Funds for Human Rights and Humanitarian Affairs, which remain at 7 to 6 per cent and lower than 15 to 10 per cent, respectively, of the annual income. |
Этот уровень значительно выше, чем объем таких обязательств в Общем фонде Организации Объединенных Наций и общих целевых фондах по правам человека и гуманитарным вопросам, где они остаются, соответственно, на уровне 7-6% и составляют менее 15-10% от объема годовых поступлений. |
This all-time low level of income of $17.1 million should also be put into context with the need to sustain $1.3 million (3.1 per cent) in cost-saving measures in the regular budget for 2014-2015. |
Этот самый низкий за все время уровень поступлений в размере 17,1 млн. долл. США следует также рассматривать в контексте необходимости сохранения мер по сокращению затрат на 1,3 млн. долл. США (3,1 процента), предусмотренных регулярным бюджетом на 2014 - 2015 годы. |
Faced with the findings above, the persistent decline in general-purpose income and the prospect of undergoing further ad hoc reductions in general-purpose expenditures, UNODC takes the view that a longer-term solution that centres on consistent full direct cost principles is warranted. |
Перед лицом вышеуказанных обстоятельств, неуклонного уменьшения объема поступлений средств общего назначения и перспективы дальнейших эпизодических сокращений расходов общего назначения, УНП ООН придерживается мнения о необходимости более долгосрочного решения, в рамках которого внимание сконцентрируется на полном соблюдении принципов полного возмещения прямых расходов. |
In addition to the transfers from general-purpose funds to programme support cost funds, expenditures are also being apportioned to the Crime Prevention and Criminal Justice Fund in order to adjust the level of expenditure to the level of income for the two funds. |
Помимо передачи средств из фондов общего назначения в фонды вспомогательных расходов по программе, расходы также относятся на счет Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, чтобы привести объем расходов в соответствие с объемом поступлений в оба фонда. |
Faced with escalating costs due to recosting factors ($2 million) and with a strong prospect of a net shortfall of income compared with expenditures by the biennium's end, UNODC has introduced hard savings measures to contain general-purpose expenditures. |
В условиях стремительного роста расходов под влиянием факторов пересчета (2 млн. долл. США) и с учетом высокой вероятности возникновения к концу двухгодичного периода чистого дефицита поступлений по сравнению с расходами ЮНОДК приняло меры строгой экономии для сдерживания расходов общего назначения. |
The true level of programme support cost income will be better assessed towards the end of 2013 and will form part of the assumptions for the budget of the next biennium. |
Истинный уровень поступлений в счет расходов на вспомогательное обслуживание программ можно будет точнее оценить ближе к концу 2013 года, и он ляжет в основу посылок для бюджета на следующий двухгодичный период. |
The Advisory Committee is of the view that a conservative approach is necessary in projecting future income and encourages UN-Habitat to continue its prudent approach to the management of its resources. |
Консультативный комитет полагает, что в процессе прогнозирования будущих поступлений следует применять консервативный подход, и призывает ООН-Хабитат и далее применять осмотрительный подход к управлению имеющимися в ее распоряжении ресурсами. |
The Board requested that a result-based biennium budget be prepared for the full biennium 2014-2015 taking into consideration projected income flow, so as to clearly indicate the core requirements funded by general-purpose funds, consisting of contributions and project support costs. |
Совет просил подготовить бюджет на весь двухгодичный период 2014-2015 годов в таком же формате с учетом прогнозируемого потока поступлений, с тем чтобы четко указать основные потребности, финансируемые из средств общего назначения, которые формируются из взносов и средств на покрытие вспомогательных расходов. |