| The United Nations utilizes a portion of this income to fund its expenditures relating to utilities and other costs associated with the catering operation. | Организация Объединенных Наций будет использовать часть этих поступлений для финансирования своих расходов на коммунальные услуги и других расходов, связанных с организацией общественного питания. |
| In May 2001, UNHCR drew up an Action Plan designed in part to bring administration costs in line with expected income for 2001. | В мае 2001 года УВКБ подготовило план действий, который, среди прочего, предусматривал приведение административных расходов в соответствие с объемом предполагаемых поступлений в 2001 году. |
| The draft Convention also covers innovative financing techniques, such as securitization and project financing on the basis of the future income flow of a project. | Проект конвенции также охватывает такие передовые методы финансирования, как секьюритизация и проектное финансирование, на основании будущего потока поступлений по проекту. |
| The net proceeds from the Hallmark activities are reported as other income, under the heading "Licensed products and royalties". | Чистые поступления от деятельности компании «Холлмарк» учитываются в качестве прочих поступлений по статье «Лицензионная продукция и лицензионные платежи». |
| This amount is shown as a footnote to statement I in this financial report and included as income in the UNICEF financial statements. | Эта сумма приводится в настоящем финансовом отчете в подстрочном примечании к ведомости I и учтена в финансовых ведомостях ЮНИСЕФ в качестве поступлений. |
| They are recognized as income to UNICEF and are subject to recovery rate as per the established recovery policy. | Они признаются в качестве поступлений ЮНИСЕФ, и на них распространяется действие ставок возмещения согласно утвержденной политике в области возмещения расходов. |
| It does not monitor the budget sources of its funds, but estimates that 10 per cent of its income between the 2000-2006 period was from humanitarian lines. | Программа не ведет наблюдения за бюджетными источниками своих средств, однако считает, что приблизительно 10 процентов от общего объема ее поступлений в период 2000-2006 годов приходилось на источники финансирования гуманитарной деятельности. |
| During periods when income had not increased steadily or had even declined, this approach was useful, as it slowly increased UNFPA commitments to countries. | В периоды отсутствия стабильного роста поступлений или их сокращения подобный подход был оправдан, так как он обеспечивал медленное увеличение объемов обязательств ЮНФПА перед странами. |
| Total UNICEF income by source of funding (regular resources + other resources) | Общий объем поступлений ЮНИСЕФ в разбивке по источникам финансирования (регулярные плюс дополнительные средства) |
| At CMP 1, Parties agreed to accrue income from the share of proceeds in order to fund operational costs of the CDM as of 2008. | На КС/СС 1 Стороны постановили аккумулировать доход от доли поступлений для покрытия оперативных расходов МЧР в 2008 году. |
| To that end, they were given vocational training, with income from the proceeds of their work helping to defray the centres expenses. | В этих целях им дается профессиональная подготовка, а доход от поступлений от их работы помогает покрывать расходы этих центров. |
| a Includes a reduction of eight posts under income section 3. | а Отражает сокращение 8 должностей по разделу 3 сметы поступлений. |
| Project income as a percentage of project delivery, excluding other services, from 1996 to 2005 is shown in table 5 below. | Показатель поступлений по проектам в процентном отношении к освоенным проектным средствам, без учета других видов обслуживания, за период с 1996 года по 2005 год показан в таблице 5 ниже. |
| The tourism sector is of strategic importance to developing countries, capable of providing a country with a major source of employment, income and foreign-exchange earnings. | Туристический сектор имеет стратегическое значение для развивающихся стран, поскольку может стать для них одним из основных источников занятости, доходов и валютных поступлений. |
| Given the importance of commodities to many developing countries for employment, income and export earnings, UNCTAD should enhance its support to developing countries in this area. | Ввиду важного значения сырьевого сектора для многих развивающихся стран как источника занятости, доходов и экспортных поступлений ЮНКТАД должна расширить поддержку, оказываемую развивающимся странам в этой области. |
| The Committee was informed that its previous recommendation on the disclosure of miscellaneous income in the performance reports would soon be implemented. | Комитет был информирован о том, что его предыдущая рекомендация о представлении в отчетах об исполнении бюджетов информации, касающейся разных поступлений, в скором времени будет выполнена. |
| Revised budget appropriations and income estimates for the biennium 2000-2001 and financing of appropriations for 2001 | Пересмотренные бюджетные ассигнования и смета поступлений на двухгодичный период 2000 - 2001 годов и финансирование ассигнований на 2001 год |
| Amount of recommended cost savings and additional income | Размер рекомендованной экономии расходов и дополнительных поступлений |
| These include inaccurate mathematical computations of compensation for mental pain and anguish, loss of income and loss of support. | К их числу относятся неточные математические расчеты компенсационных выплат в связи с причинением душевных страданий или мучений, потерей поступлений и потерей материальной поддержки. |
| (b) Loss of rental income 44 - 47 | Ь) Потеря арендных поступлений 44 - 47 22 |
| The Panel noted that the claimant's general manager had confirmed that he had not filed a claim for the rental income personally. | Группа отметила, что генеральный менеджер заявителя подтвердил, что он не подавал от себя лично претензии в отношении арендных поступлений. |
| The Kosovo electricity company suffers from antiquated technology, power outages and a dramatic lack of income from its customers. | Косовская энергетическая компания сталкивается с такими проблемами, как устаревшая технология, отключения подачи электроэнергии и полное отсутствие поступлений от потребителей ее электроэнергии. |
| On income projections, the Deputy Executive Director stated that government contributions remained static from 1998-1999 and were projected to decrease by $4 million in 2000. | Что касается прогнозируемого объема поступлений, то заместитель Директора-исполнителя заявила, что объем взносов правительств оставался неизменным в период 1998 - 1999 годов и что он увеличится на 4 млн. долл. США в 2000 году. |
| Annex 3 presented total income since 1999 and indicated the Fund's total resource target for 2000 of $315 million. | В приложении З показан объем общих поступлений с 1999 года, а также отражен показатель общих ресурсов Фонда на 2000 год, составляющий 315 млн. долл. США. |
| The delegation of the Netherlands stated that the funding session would provide more transparency regarding donor contributions as well as greater predictability for the Fund's income position. | Делегация Нидерландов заявила, что совещание по вопросам финансирования будет содействовать повышению степени транспарентности в отношении взносов доноров, а также прогнозируемости поступлений Фонда. |