The Board reviewed the trust funds included in the financial statements of the United Nations with a view to identifying funds that did not record any expenditure or income, except interest income. |
Комиссия провела проверку целевых фондов, включенных в финансовые ведомости Организации Объединенных Наций, на предмет выявления тех фондов, по счетам которых не проводятся никакие расходы или поступления, за исключением процентных поступлений. |
The main factor reported by the Fund in accounting for the decrease in total income was the 62 per cent decline in income from investments during the biennium. |
Фонд указал, что главным фактором, объясняющим снижение общей суммы поступлений, являлось имевшее место в рассматриваемом двухгодичном периоде сокращение инвестиционного дохода на 62 процента. |
The increase in rental income in Geneva is due to a readjustment to eligible maintenance costs chargeable to rental income in the biennium 2012-2013 as compared with the requirements for the biennium 2010-2011. |
Увеличение поступлений от аренды помещений в Женеве объясняется внесением коррективов в подлежащие возмещению эксплуатационные расходы, проводимые по статье поступлений от аренды помещений в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов, по сравнению с потребностями в ресурсах на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
These countries could also consider retaining some of the income accruing when prices are higher in funds for release to the economy when prices are lower, thus ensuring a smooth income stream. |
Эти страны могли бы также рассмотреть возможность удержания части доходов в случае повышения цен в специальных фондах для их вливания в экономику при снижении цен и тем самым для обеспечения бесперебойности поступлений. |
The share of regular resources income as a percentage of total income stood at 26 per cent in 2010, compared to 38 per cent in 2006 and 49 per cent in 2002. |
Процентная доля регулярных ресурсов в общем объеме поступлений составляла 26 процентов в 2010 году против 38 процентов в 2006 году и 49 процентов в 2002 году. |
Fund-raising represents some 90 per cent of the income of UNICEF generated through PFP, and the overall income growth has been driven by several fund-raising streams, in particular pledge and corporate donations. |
На мобилизацию ресурсов приходится примерно 90 процентов поступлений ЮНИСЕФ, генерируемых через ОМЧП, а общий рост поступлений стимулируется несколькими видами деятельности по сбору средств, в частности поступлениями за счет объявленных взносов и пожертвованиями от корпоративного сектора. |
(a) A strong focus on increasing global income from individual donors while minimizing risks and building long-term value and quality income. |
а) Уделение большого внимания увеличению глобальных поступлений от индивидуальных доноров одновременно со сведением к минимуму рисков и наращивание долгосрочной ценности и качества поступлений. |
Where non-earmarked contributions are concerned, the required income amounts to US $14.0 million per year, representing an increase of 10 per cent over the approved income estimate for the biennium 20062007. |
Что касается нецелевых взносов, то показатель необходимых поступлений в этом случае составляет 14,0 млн. долл. США в год, отражающий увеличение на 10 процентов по сравнению с утвержденной сметой поступлений на период 20062007 годов. |
UNICEF itself recorded an increase in income of 8 per cent in 2007 over 2006 and expects a modest overall increase in income of 2.6 per cent in 2008. |
В самом ЮНИСЕФ в 2007 году имело место увеличение объема поступлений на 8 процентов по сравнению с 2006 годом, и Фонд ожидает, что в 2008 году показатель увеличения объема поступлений будет скромным и составит 2,6 процента. |
2.17 Interest income, including accrued interest on bank deposits for regular and operational budget, special account for Buildings Management, general-purpose segment of the Industrial Development Fund and Multilateral Fund for the Montreal Protocol is recognized as income in the respective accounts and funds. |
2.17 Поступления от процентов, включая скопившиеся проценты по банковским вкладам в рамках регулярного и оперативного бюджетов, специального счета Службы эксплуатации зданий, сегмента общего назначения Фонда промышленного развития и Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола, проводятся в качестве поступлений по соответствующим счетам и фондам. |
The declining ratio of core resources to overall income is of great concern, as the UNICEF global presence and its capacity to provide continued leadership on child-related issues largely depend on a strong and reliable core income base. |
Снижение доли основных ресурсов по отношению к совокупному объему поступлений вызывает серьезную озабоченность, поскольку глобальное присутствие ЮНИСЕФ и его способность непрерывно выполнять руководящие функции в решении вопросов, связанных с благополучием детей, в значительной степени зависят от прочной и надежной базы поступления основных ресурсов. |
Traditional income streams, such as cash giving and cards and product sales, remain important; direct response, or cash giving, is still the second-largest income stream. |
Традиционные направления мобилизации средств, такие как пожертвования наличными и продажа открыток и иной продукции, сохраняют важное значение; прямой отклик, или пожертвования наличными, является вторым по величине потоком поступлений. |
This increase will bring the level of investment as a percentage of PFP net consolidated income to the same level it was 10 years ago (5 per cent) and is a fundamental element of the strategy to grow pledge income. |
ЗЗ. Это увеличение повысит объем инвестиций в виде процентной доли от чистых совокупных поступлений ОМЧП до того же уровня, который существовал 10 лет назад (5 процентов), и оно является одним из основополагающих элементов стратегии увеличения поступлений за счет объявленных взносов. |
Although the cash contribution of forest products to household income may not be enormous - table 1 shows that it averages only 9 per cent of all income - such cash value must be put into context. |
Хотя доля продуктов лесного хозяйства в доходах домашних хозяйств, возможно, не столь велика (согласно таблице 1, она составляет в среднем 9 процентов от общего объема поступлений), их значение с точки зрения денежных поступлений необходимо рассматривать в более широком контексте. |
The increase in income of $121.53 million (114 per cent) over income reported in the biennium 2002-2003 was due mainly to the increase in contributions from Governments and public donors by 159 per cent. |
Увеличение поступлений в размере 121,53 млн. долл. США (114 процентов) по сравнению с поступлениями, отмеченными в двухгодичный период 2002 - 2003 годов, было вызвано главным образом увеличением взносов по линии правительств и государственных доноров на 159 процентов. |
UNFPA income from regular resources for the 2004-2007 period is estimated at $1,470 million, as the 2007 income figure is estimated. |
Объем поступлений ЮНФПА из регулярных ресурсов на период 2004 - 2007 годов оценивается в 1470 млн. долл. США, поскольку сумма поступлений в 2007 году является оценочной. |
Total income received in the biennium 2006-2007 for the reserve for field accommodation, which consists almost entirely of rental income, increased to $2.5 million, compared to $2.3 million in 2004-2005. |
В двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов общие поступления в Резерв на размещение на местах, состоящие почти исключительно из поступлений в виде арендной платы, увеличились до 2,5 млн. долл. США против 2,3 млн. долл. США в 2004 - 2005 годах. |
The allocation income from the United Nations Development Programme (UNDP) is determined taking into account interest and other miscellaneous income against total expenditures; |
Величина поступлений в виде ассигнуемых Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) средств определяется с учетом процентных и прочих разных поступлений в сопоставлении с совокупными расходами; |
The result is a $19 million shortfall of income over expenditure, compared with the $47 million surplus of income over expenditure in the previous year. |
В результате этого поступления были ниже расходов на 19 млн. долл. США по сравнению с превышением поступлений над расходами в предыдущем году на 47 млн. долл. США. |
The Governing Council further authorized the Executive Director, in the event of a shortfall or a surplus in income, to adjust the level of allocations for the programme activities to bring them into line with the actual level of income. |
Совет управляющих далее уполномочил Директора-исполнителя корректировать - в случае возникновения отрицательного или положительного сальдо - объем ассигнований на деятельность по программам в целях приведения его в соответствие с фактическим объемом поступлений. |
Exchange rate fluctuations had a positive effect on UNDP's core income and accounted for approximately one- quarter of the increase in regular income in 2005. |
Изменения обменных курсов положительно сказались на объеме поступлений ПРООН по линии основных ресурсов, обусловив около одной четверти увеличения объема поступлений по линии регулярных ресурсов в 2005 году. |
Total income available for programme activity under MSAs in 2005, including interest income, amounted to $143 million, up by 55 per cent compared to $92 million in 2004. |
Общая сумма поступлений на деятельность по программам в рамках СУУ в 2005 году, включая процентные поступления, составила 143 млн. долл. США, что на 55 процентов больше по сравнению с 2004 годом, когда эта сумма составляла 92 млн. долл. США. |
The Fund may not have adequate assurance on the completeness and accuracy of contribution income and consequently this may have an impact on the fair presentation of income recorded. |
Фонд не может быть в достаточной степени уверен в полноте и точности данных о поступлениях в виде взносов, а это может отрицательным образом сказаться на достоверном представлении зарегистрированных поступлений. |
The Committee shares the Board's concern regarding UNHCR's sustainability of expenditures in view of the income evolution, as for the past six years expenditures have been higher than income, thus leading to stagnating reserve and fund balances at the end of the year. |
Комитет разделяет обеспокоенность Комиссии по поводу приемлемости расходов УВКБ с учетом эволюции поступлений, поскольку за последние шесть лет расходы превышали поступления, что приводило к стагнации резерва и остатков средств на конец года. |
Income had decreased by $7.4 million, as a result of changes to staff assessment levels under income section 1, an increase under income section 2 and an increase under income section 3. |
Смета поступлений сократилась на 7,4 млн. долл. США в результате изменения сумм налогообложения персонала по разделу 1 сметы поступлений, увеличения по разделу 2 сметы поступлений и увеличения по разделу 3 сметы поступлений. |