Analysis of project income (In thousands of United States dollars) |
Анализ поступлений по проектам (в тыс. долл. США) |
b 1995: UNOPS payments to UNDP country offices were treated as a reduction of portfolio income, not as an administrative expenditure. |
Ь 1995 год: выплаты со стороны ЮНОПС страновым отделениям ПРООН вычитались из поступлений по портфелям проектов и не рассматривались в качестве административных расходов. |
As mentioned in paragraph 26 above, the budget includes a charge of 13 per cent on trust funds for support, as income to be shared between United Nations Headquarters and the Tribunal. |
Как было указано в пункте 26, выше, в бюджет включается дополнительная комиссия для целевых фондов в размере 13 процентов в качестве поступлений, подлежащих распределению между Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и Трибуналом. |
The status of income received and expenditure incurred for the current biennium are as follows (in thousands of United States dollars): |
Состояние полученных поступлений и расходов, произведенных за текущий двухгодичный период, является следующим (в тыс. долл. США): |
This is mainly due to a decrease of 15 per cent in the Private Sector Division income and to a stabilization of governmental voluntary contributions to regular resources. |
Это было связано главным образом с сокращением на 15 процентов поступлений Отдела по сотрудничеству с частным сектором и стабилизацией объема добровольных взносов правительств в регулярные ресурсы. |
As part of these efforts to increase and ensure more stability of its income, UNHCR has continued to work towards obtaining a larger contribution from the United Nations regular budget. |
В рамках этих усилий, направленных на увеличение поступлений и обеспечение их стабильности, УВКБ продолжало принимать меры для получения более крупных ассигнований из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
This procurement service fee, after the deduction of procurement service expenses, is reported as income to the biennial support budget. |
Такая плата за услуги по закупкам после вычета затрат на закупки учитывается в качестве поступлений в двухгодичный бюджет вспомогательных расходов. |
The administration of 21 general trust fund accounts has not been transferred to the United Nations Office at Geneva, a factor that contributes to frequent failures in crediting earmarked income to the correct accounts. |
Функции по управлению общими счетами 21 целевого фонда были переданы Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве, что повлекло частые сбои при начислении поступлений на правильные счета. |
There was a net shortfall of $880,000 for trust funds, funded by the balances resulting from a net excess of income over expenditure during the two previous bienniums. |
Чистое отрицательное сальдо в 880000 долл. США по целевым фондам было покрыто за счет остатков средств, образовавшихся в результате чистого превышения поступлений над расходами в течение двух предшествующих двухгодичных периодов. |
Against this general background, expenditures have also been revised downward to enable the Sales Section to hold closely to its net income estimates for the biennium. |
На этом общем фоне объем расходов также был сокращен, с тем чтобы дать Секции продаж добиться установленных на двухгодичный период сметных показателей чистых поступлений. |
The fund is credited with one-half of the income generated from sale of publications and charged with the full costs related to promotions, marketing and publication activities as shown below. |
В фонд зачисляется половина поступлений, полученных от продажи изданий, и на него относятся все расходы, связанные с пропагандой, распространением и изданием, как показано ниже. |
However, valuation of intellectual property is harder at least to the extent it raises the issue whether intellectual property is an asset that may be exploited economically to generate income. |
Однако провести оценку интеллектуальной собственности труднее, по крайней мере в той степени, в какой она ставит вопрос о том, может ли интеллектуальная собственность быть тем активом, который можно использовать экономичным образом для создания поступлений. |
By 2007, total income showed a relative imbalance of regular resources) to other resources. |
К 2007 году в структуре поступлений наметился некоторый перекос от регулярных ресурсов в сторону прочих ресурсов. |
The total income and the support budget were expected to grow by 9 per cent and 14 per cent, respectively, during the 2010-2011 biennium. |
В течение двухгодичного периода 2010-2011 годов ожидается увеличение общего объема поступлений и бюджета вспомогательных расходов на 9 и 14 процентов, соответственно. |
The reserve balance as at the end of December 1999 was, in fact, $17.4 million, owing to the fact that surplus income over expenditure was higher than originally forecasted. |
Остаток средств по состоянию на конец декабря 1999 года в конечном счете составил 17,4 млн. долл. США, поскольку превышение поступлений над расходами оказалось больше, чем прогнозировалось первоначально. |
Contributions from donors to the Programme are first treated as income to UNRWA, and on disbursement to borrowers is treated as capital of the Programme. |
Вначале взносы доноров в Программу учитываются в качестве поступлений БАПОР, а после выплаты заемщикам - в качестве капитала Программы. |
This is partially owing to the restriction of 2001 expenditure by the new High Commissioner at the level of expected income, notwithstanding the Board's finding on unliquidated obligation accounting as mentioned below. |
Это отчасти обусловлено ограничением расходов, установленным в 2001 году новым Верховным комиссаром на уровне ожидаемых поступлений, несмотря на заключение Комиссии по отчетности о непогашенных обязательствах, которое упоминается ниже. |
An amount is then added by the system based on built-in assumptions to cover the level of central service support to the project management officer in relation to their workload from which UNOPS derives the income rate to be charged. |
В соответствии с этой системой на основе встроенных предположений добавляется определенная сумма для покрытия соответствующего уровня поддержки сотрудников по управлению проектами центральными службами в увязке с их рабочей нагрузкой, исходя из которой ЮНОПС определяет коэффициент ожидаемых к получению поступлений. |
Moreover, $4.6 million in obsolete inventory and $7.9 million in prior years' accounts receivable were written off against Private Sector Division income. |
Кроме того, часть стоимости списанного имущества (4,6 млн. долл. США) и дебиторской задолженности за предыдущие годы (7,9 млн. долл. США) была вычтена из суммы поступлений Отдела по сотрудничеству с частным сектором. |
UNDCP has accepted the recommendation, with the provision that it will defer pledged income to future years if it is not related to the current accounting period. |
ЮНДКП согласилась с положением рекомендации о том, чтобы учитывать объявленные взносы в качестве отсроченных поступлений, относящихся к будущим периодам, если они не относятся к текущему отчетному периоду. |
These remittances provide another source of cash income for village economies that otherwise tend to rely on the sale of fish and agricultural produce such as copra. |
Эти переводы являются еще одним источником денежных поступлений для деревенской экономики, которая опирается в принципе на сбыт рыбы и таких сельскохозяйственных продуктов, как копра. |
The financial statements of the United Nations technical cooperation activities showed a net excess of income over expenditure of $25 million as compared with $4 million for the biennium 1998-1999. |
Финансовые ведомости деятельности Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества отражают чистое превышение поступлений над расходами в размере 25 млн. долл. США по сравнению с 4 млн. долл. США за двухгодичный период 1998 - 1999 годов. |
It is expected that the introduction of personalized stamps during 2003, together with new cooperative arrangements with national postal administrations and other venues would increase the income derived by the New York office. |
Ожидается, что начало продажи персонализованных марок в течение 2003 года наряду с новыми соглашениями о сотрудничестве с национальными почтовыми администрациями и другими органами позволит увеличить объем поступлений нью-йоркского отделения. |
It is expected that revenue during 2002 will increase by about EC$ 1.7 million due to income to be generated from the helicopter and ferry services. |
Предполагается, что объем поступлений в 2002 году увеличится примерно на 1,7 млн. восточнокарибских долларов благодаря притоку поступлений, которые будут получены за счет эксплуатации линий вертолетного и паромного сообщения. |
Other sources of income - such as the sale of postage stamps and a limited tourist industry based on three or four ship visits per year - cannot realistically be increased significantly. |
Реальных возможностей для значительного увеличения поступлений из других источников - ограниченной индустрии туризма (заход трех-четырех судов в год) и продажи почтовых марок - не имеется. |