In many countries, national parks and wildlife reserves do not receive nearly enough financial support from the State, and many rely on visitor income, through admission charges and other spending, to support their conservation work. |
Во многих странах национальные парки и заповедники не получают достаточной финансовой поддержки от государства, и они в основном зависят от поступлений, получаемых от посетителей в виде платы за вход, и других доходов, для того чтобы они могли заниматься сохранением окружающей среды. |
The income generated by project delivery, as of the end of July 2002, amounts to $22.5 million, or 64 per cent of the target, which is also slightly ahead of schedule. |
Объем поступлений благодаря освоению средств по проектам по состоянию на конец июля 2002 года составляет 22,5 млн. долл. США, или 64 процента от целевого показателя, что также опережает темпы запланированного освоения средств. |
Other service income is reduced slightly from $1.1 million for 2002 to $0.9 million for 2003, reflecting the changing level of services required by the clients involved. |
Показатели других поступлений от оказания услуг сокращены на незначительную сумму - с 1,1 млн. долл. США на 2002 год до 0,9 млн. долл. США на 2003 год, что отражает изменение объема услуг, в которых нуждаются соответствующие клиенты. |
The new fee calculation system is designed to ensure that all costs of project services are properly identified, thereby enabling UNOPS to estimate better the income from clients needed to cover full project costs. |
Новая система расчета сборов была разработана с целью надлежащего выявления всех расходов, связанных с оказанием услуг по проектам, что позволит ЮНОПС более точно прогнозировать объем поступлений от клиентов, необходимый для полного покрытия расходов на осуществление проектов. |
The fishery sector plays a dual strategic role in developing countries: as a source of foreign exchange in the form of export revenues or income from leasing out of fishery rights, and in ensuring food security, particularly as a source of animal protein. |
В развивающихся странах рыбный промысел играет двуединую стратегическую роль: он является источником валютных поступлений от экспорта или предоставления прав на ведение лова, а также обеспечивает продовольственную безопасность, в первую очередь являясь источником животных белков. |
The new missions account for 26 per cent and 24 per cent of the total income and expenditure, respectively, for the 2003/04 period. |
На долю новых миссий приходится 26 процентов совокупных поступлений и 24 процента совокупных расходов за период 2003/04 года. |
Approximately $16.4 million of total income was received for the purchase of food commodities, and an additional $1.3 million was received in kind. |
Приблизительно 16,4 млн. долл. США от общего объема поступлений были получены для закупки продовольственных товаров и еще 1,3 млн. долл. США - в виде взносов натурой. |
He said that 125 of the 500 businesses representing 25% of foreign and domestic investment, as well as 50% of CDI tax income had closed shop. |
Он отметил, что 125 из 500 коммерческих предприятий, на которые приходилось 25 процентов иностранных и внутренних инвестиций и которые обеспечивали 50 процентов налоговых поступлений, прекратили свою деятельность. |
The focus was on streamlining the functions of the United Nations Office on Drugs and Crime, re-profiling the field office network, securing a stable and predictable income base and strengthening human resource management, financial controls and information technology. |
Основное внимание уделялось рационализации функций Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, перепрофилированию сети отделений на местах, обеспечению стабильной и предсказуемой базы поступлений, а также рационализации управления людскими ресурсами, мер финансового контроля и информационных технологий. |
Following the management reforms, the general-purpose income from donors increased from $15 million in 2002 to $18.5 million in 2003, an improvement of 23 per cent. |
После реформирования системы управления объем поступлений средств общего назначения от доноров возрос с 15 млн. долл. США в 2002 году до 18,5 млн. долл. США в 2003 году, или на 23 процента. |
On the other hand, several new and large projects in the crime programme are starting to attract increased special-purpose funds, which accounts for the substantial increases in income projected under the crime fund for 2006-2007. |
С другой стороны, ряд новых крупных проектов в рамках программы по преступности начинает привлекать все больше средств специального назначения, чем объясняется существенное увеличение прогнозируемого объема поступлений в счет средств на борьбу с преступностью на 2006-2007 годы. |
Since the growth in expenditure is projected to be higher than the increase in income, the net result will be a substantial reduction in the relatively high special-purpose fund balances of the past. |
Поскольку, по прогнозам, рост расходов будет более высоким, чем рост поступлений, в чистом выражении произойдет существенное сокращение сальдо средств специального назначения, которое в прошлом сохранялось на относительно высоком уровне. |
After applying the projected income of $71.2 million to the gross appropriations, the net proposed support budget for 2006-2007 amounts to $657.8 million, reflecting an increase of $94.5 million. |
После включения прогнозируемых поступлений в размере 71,2 млн. долл. США в сумму валовых ассигнований чистый предлагаемый бюджет вспомогательных расходов на 2006 - 2007 годы составляет 657,8 млн. долл. США, что свидетельствует об увеличении ассигнований на 94,5 млн. долл. США. |
The proportion of income received in the last quarter of 2004 was 22 per cent higher than that received in the last quarter of 2003. |
Доля поступлений, полученных в последнем квартале 2004 года, была на 22 процента выше, чем соответствующая доля в последнем квартале 2003 года. |
The increase in the 2004 co-financing income was due to larger contributions to the reproductive health commodity security trust fund, including from the Member States of the European Union and the European Commission. |
Увеличение объема поступлений по линии совместного финансирования в 2004 году главным образом объясняется увеличением объема взносов в целевой фонд безопасности средств для охраны репродуктивного здоровья, в частности государств - членов Европейского союза и Европейской комиссии. |
As of 1 April 2005, regular resources for 2005 are projected to make up 82 per cent of the total income, while co-financing arrangements will make up 18 per cent. |
Согласно прогнозам, по состоянию на 1 апреля 2005 года, регулярные ресурсы будут составлять 82 процента от общего объема поступлений на 2005 год, а поступления по линии совместного финансирования - 18 процентов. |
Notable developments in the integration of local and indigenous communities have included the establishment of community-based management and ownership initiatives that are intended to generate income for local use and promote local responsibility for sustainable forest management. |
Примечательным событием в процессе интеграции местных и коренных общин является разработка инициатив в области управления на уровне общин и их собственных инициатив, нацеленных на обеспечение поступлений, которые будут использоваться для удовлетворения потребностей на местах, и повышение ответственности на местах за обеспечение устойчивого управления лесными ресурсами. |
The financial disclosure threshold levels will be lowered for assets and income from $25,000 to $10,000 and for gifts from $10,000 to $250. |
Пороговые показатели раскрытия финансовой информации будут снижены в отношении активов и поступлений с 25000 долл. США до 10000 долл. США и в отношении подарков - с 10000 долл. США до 250 долл. США. |
The textile and clothing sectors in developing countries play an important role in the diversification of the economy, employment, the empowerment of women, rural development, the development of small and medium-scale enterprises, equitable distribution of income, foreign exchange earnings, and poverty reduction. |
В развивающихся странах текстильные и швейные секторы играют важную роль в диверсификации экономики, расширении занятости, укреплении возможностей женщин, развитии сельских районов и малых и средних предприятий, обеспечении справедливого распределения доходов, увеличении валютных поступлений и сокращении масштабов нищеты. |
Resource mobilization at UNDP is decentralized and as a consequence, the majority of cost recovery income is retained by the country office to cover the cost of programme management. |
Мобилизация ресурсов в ПРООН осуществляется децентрализованно, и в результате этого основную часть поступлений по линии возмещения расходов оставляют у себя страновые отделения для покрытия расходов на управление программами. |
A projected 9.5 per cent increase in income from regular resources contributions between 2002-2003 and 2004-2005. |
прогнозируемое увеличение на 9,5 процента поступлений в виде взносов в счет пополнения регулярных ресурсов за период между 2002 - |
The American Association of Jurists finances its activities with the contributions of its associates, membership dues, and the income of registration fees in some of its activities. |
Американская ассоциация юристов финансирует свою деятельность за счет поступлений от своих ассоциированных членов, членских взносов и доходов от регистрационных сборов, взимаемых в рамках некоторых ее мероприятий. |
To improve and sustain the real income of individual developing countries through increased export earnings and to protect them from fluctuations in export earnings, especially from commodities; |
Повышение и сохранение реальных доходов отдельных развивающихся стран посредством увеличения объема их экспортных поступлений и их защита от колебаний в экспортных поступлениях, особенно от продажи сырьевых товаров. |
A study on the current situation of the tax structure of the mining sector, with particular attention to the impact on real fiscal income in selected countries of the region |
Исследование по вопросу о нынешней структуре налогообложения в горнодобывающем секторе с уделением особого внимания ее влиянию на величину реальных поступлений в бюджет в отдельных странах региона |
Fourth, distortions caused by subsidies in world agricultural trade will persist at the current level, thereby jeopardizing the prospects of developing countries to generate additional export revenue and income from agricultural exports, including cotton. |
В-четвертых, диспропорции, вызванные практикой субсидирования в мировой торговле сельскохозяйственной продукцией, сохранятся на нынешнем уровне, поставив тем самым под угрозу перспективы развивающихся стран в деле получения дополнительных экспортных поступлений и доходов от экспорта сельскохозяйственной продукции, включая хлопок. |