The Executive Director reported on the resource situation, noting that the total general income for 1996 would be approximately $309 million, about $3 million less than the previous year. |
Директор-исполнитель сообщила о положении с ресурсами, отметив, что общая сумма поступлений за 1996 год составит примерно 309 млн. долл. США, что примерно на 3 млн. долл. США меньше, чем в предыдущем году. |
On the income projection for UNIFEM, the Director of the Budget Section said that the forecast was in line with the UNIFEM business plan submitted to the Executive Board at its annual session 1997, which had received strong support. |
Касаясь прогнозов в отношении поступлений ЮНИФЕМ, Директор Бюджетной секции заявил, что они соответствуют бизнес-плану ЮНИФЕМ, который был представлен на ежегодной сессии Исполнительного совета 1997 года и получил всеобщую поддержку. |
The costs for administrative and programme support services were slightly higher in 1996 than in 1995, making up 17.1 per cent of regular resource income compared to 16.1 per cent the year before. |
Расходы на административное обслуживание и поддержку программ в 1996 году были несколько выше, чем в 1995 году, составив 17,1 процента поступлений в регулярные ресурсы по сравнению с 16,1 процента годом ранее. |
She realized that the Fund had a relatively small resource base - 90 per cent of its income came from donations from 14 donors - and that that put the Fund in a vulnerable situation. |
Она отдает себе отчет в том, что Фонд располагает сравнительно небольшой базой ресурсов - 90 процентов его поступлений формируется за счет пожертвований 14 доноров - и что это ставит Фонд в уязвимое положение. |
So far in 1997, there was only a small amount of outstanding pledges for the year, but the Fund was, of course, trying to increase contributions for the year in order to meet its income estimates. |
Пока можно говорить лишь о небольшом объеме невыплаченных взносов, объявленных на 1997 год, однако Фонд, разумеется, пытается добиться увеличения взносов на этот год, с тем чтобы объем его поступлений соответствовал сметному. |
Accordingly income derived from special account is not included in the determination of UNICEF net results from operations and therefore should not be considered as input for cash flows from operating activities. |
Соответственно, поступления, полученные со специального счета, не должны включаться в определение чистых наличных средств, полученных от операций ЮНИСЕФ, и поэтому не должны рассматриваться в качестве поступлений наличности в ходе оперативной деятельности. |
UNOPS is highly vulnerable to contingencies in this category: the events that cause income shortfalls are generally beyond the short-term control of UNOPS, and corrective measures may not yield immediate results. |
УОПООН крайне подвержено возникновению такого рода непредвиденных обстоятельств: в краткосрочном плане УОПООН обычно не в состоянии контролировать события, приводящие к возникновению недостаточного уровня поступлений, а меры по исправлению положения могут не дать быстрых результатов. |
Notes that the Executive Director will continue to report annually on UNOPS income and expenditure levels and on drawdowns from the reserve. |
ё) отмечает тот факт, что Директор-исполнитель будет и впредь представлять ежегодные доклады о размере поступлений и расходов УОПООН и об использовании средств из резерва. |
In addition, $6.8 million of prior years' accounts receivable and $3.1 million of obsolete inventory were written off against greeting card and related operations income for the campaign year ended 30 April 1997. |
Кроме того, за счет поступлений Отдела поздравительных открыток и смежных операций за год проведения кампании, закончившийся 30 апреля 1997 года, были списаны дебиторская задолженность на сумму 6,8 млн. долл. США за предшествующие годы и устаревшее имущество на сумму 3,1 млн. долл. США. |
One of the fundamental accounting assumptions contained in the general framework of the United Nations Accounting Standards (UNAS) is that an accrual basis of accounting for revenue is used, i.e. income is recognized when it is due and not when it is received. |
Одним из основных положений в сфере бухгалтерского учета, изложенных в общих рамках стандартов учета системы Организации Объединенных Наций (СУ ООН), является использование при бухгалтерском учете поступлений метода начисления, т.е. учитываются причитающиеся, а не полученные поступления. |
(b) For UNHCR there is no difference in the collection rate or pattern between Special Programme pledges and General Programme pledges which would justify recording income on a different basis. |
Ь) Для УВКБ нет разницы в объеме или характере получения взносов на специальные программы и взносов на общие программы, которая оправдывала бы регистрацию поступлений с использованием разных методик. |
(c) A consequence of following the audit observation would be that the accounting rules for recognition of income under General and Special Programmes would be different. |
с) Одним из последствий выполнения замечания ревизионной комиссии явились бы различные правила учета поступлений на общие и специальные программы. |
To date, this has been reflected in the provision of loan administration and project supervision services for IFAD, which in the biennium 1996-1997 generated $6.9 million in income, corresponding to 95 per cent of the revised target for the biennium. |
На сегодняшний день такая деятельность выражается в оказании услуг по управлению кредитами и надзору за осуществлением проектов для МФСР, что в двухгодичном периоде 1996-1997 годов принесло 6,9 млн. долл. США поступлений (95 процентов от пересмотренного целевого показателя для этого двухгодичного периода). |
The Executive Director proposes that in the biennium 1998-1999, the projected extraordinary expenditures relating to UNOPS operations over and above the projected income be charged to the UNOPS operational reserve. |
Директор-исполнитель предлагает финансировать прогнозируемые чрезвычайные расходы в двухгодичном периоде 1998-1999 годов, связанные с операциями УОПООН, в части, которая не будет покрыта за счет поступлений, из средств оперативного резерва УОПООН. |
Queries were raised about the level of the regular resource expenditures forecast in the biennial support budget, which did not change with the forecast reduction in income and programme expenditures. |
Были подняты вопросы относительно объема ресурсов по линии регулярного бюджета, прогнозируемых в рамках расходов двухгодичного бюджета вспомогательного обслуживания, которые не изменились в связи с прогнозировавшимся сокращением поступлений и расходов по линии программ. |
One delegation, noting that unrealistic funding targets should not be set, stated that the 7 per cent annual increase in income agreed to by the Board at its annual session 1998 had not yet been achieved. |
Одна из делегаций, отмечая, что не следует устанавливать нереалистичные цели в области финансирования, заявила, что 7-процентный показатель увеличения объема поступлений, согласованный Советом на его ежегодной сессии 1998 года, еще не достигнут. |
Some delegations asked about the level of the operational reserve, noting that in 1997 the level had been 21.7 per cent of regular resources income for the year, instead of the required level of 20 per cent. |
Несколько делегаций задали вопросы относительно объема оперативного резерва, отмечая, что в 1997 году он составил 21,7 процента от объема поступлений в регулярные ресурсы за этот год вместо установленного показателя 20 процентов. |
In introducing the report the Executive Director noted that, as discussed with the Executive Board at its annual session 1998, UNFPA had experienced an increase in voluntary contributions, which were reflected in the income estimates provided to the Board at that session. |
Представляя доклад, Директор-исполнитель отметила, что, как указывалось Исполнительным советом на его ежегодной сессии 1998 года, ЮНФПА получил больше добровольных взносов, чем было запланировано в смете поступлений, представленной Совету на этой сессии. |
Staffing and other administrative costs, such as office accommodation, are financed from the administrative support costs charged to cost-sharing and trust-fund arrangements, and recorded as extrabudgetary income. |
Расходы по персоналу и иные административные расходы, например на аренду помещений, финансируются как административные вспомогательные расходы по статьям "Совместное финансирование" и "Целевые фонды" за счет внебюджетных поступлений. |
Mr. Sach (Director of the Programme Planning and Budget Division) said that the proceeds from the organizations which participated in the work of the International Civil Service Commission and the Joint Inspection Unit would be credited as miscellaneous income until the end of the current biennium. |
Г-н СЕЙЧ (Директор Отдела по планированию программ и составлению бюджета по программам) говорит, что средства от организаций, которые принимают участие в работе Комиссии по международной гражданской службе и Объединенной инспекционной группы, будут зачитываться по разделу прочих поступлений до конца текущего двухгодичного периода. |
The International Tribunal for the Former Yugoslavia, ITC, UNITAR and the Office on Drugs and Crime disclosed no such exchange rate differences on the face of the income statement or in the notes thereto. |
Международный трибунал по бывшей Югославии, ЦМТ, ЮНИТАР и Управление по наркотикам и преступности не представили никакой информации о курсовой разнице ни в ведомости поступлений, ни в примечаниях к ней. |
The following is an analysis of income and expenditure during the biennium for the funds reported under this heading: Relates to the special account. (a) Reimbursement for programme support costs is calculated as a percentage of programme resources expended. |
В приводимой ниже таблице представлен анализ поступлений и расходов по фондам, фигурирующим в этой статье, в течение двухгодичного периода: Отнесено на специальный счет. а) Сумма возмещения вспомогательных расходов рассчитывается в процентах затраченных ресурсов по программам. |
The PSD objective is to raise $500.0 million in net consolidated income in 2005, comprising $290.0 million for regular resources and $210.0 million for other resources. |
Задача ОСЧС - добиться в 2005 году чистых совокупных поступлений в размере 500 млн. долл. США, включая 290 млн. долл. |
For category "D" losses other than loss of business income and incremental costs, the "D" Panels have previously determined that the phrase "the date the loss occurred" in Governing Council decision 16 should be a single fixed date. |
Применительно к потерям категории "D", за исключением потери поступлений от хозяйственной деятельности и дополнительных расходов, Группы "D" ранее постановили, что в качестве "даты возникновения потери" по смыслу решения 16 Совета управляющих24 должна быть установлена единая фиксированная дата. |
In each successive Business Plan (the 1998 Business Plan will be made available to the Executive Board at the current session), UNOPS has been able to project with increasing specificity the anticipated volume, cost and income associated with different parts of the project portfolio. |
В каждом последующем плане работы (план работы на 1998 год будет представлен Исполнительному совету на текущей сессии) УОПООН удается все с большей точностью предсказывать предполагаемую сумму, стоимость и объем поступлений, связанные с различными частями портфеля проектов. |