Although ESCAP had received nearly $0.5 million in rental income, a large portion of those receipts had been used to employ additional staff. |
Хотя ЭСКАТО получила практически 0,5 млн. долл. США в качестве поступлений от аренды помещений, значительная часть этих поступлений была использована для найма дополнительного персонала. |
It had taken note of the concerns expressed in the areas of income recognition, audit certification and biennial audit reports. |
Оно приняло к сведению отмеченные проблемы в оприходовании поступлений, удостоверении результатов ревизии и ревизионных отчетах, составляемых раз в два года. |
In a second claim, the claimant seeks compensation for the loss of income from various branches of his trading and contracting business. |
Во второй претензии заявитель испрашивает компенсацию потерь поступлений от различных отделений его предприятия, занимавшегося торговыми операциями и контрактной деятельностью. |
The Panel considered several claims submitted by claimants for the loss of income arising from the interruption of contracts or the non-renewal of contracts. |
Группа рассмотрела ряд претензий, представленных заявителями в отношении потери поступлений в результате прерывания контрактов или их невозобновления. |
Another claimant seeks compensation for the loss of income arising from a contract by which his business leased refrigerators and water coolers to Kuwaiti oil companies. |
Еще один заявитель испрашивает компенсацию потери поступлений в связи с контрактом, в соответствии с которым его предприятие сдало в аренду кувейтским нефтяным компаниям холодильники и водоохладители. |
The negative impacts associated with the stark reduction of export income and employment may have long-term consequences for the redevelopment of Liberia |
негативные последствия, связанные с резким сокращением экспортных поступлений и занятости, могут оказать долгосрочное воздействие на послевоенное развитие Либерии; |
This could reduce extrabudgetary support costs and eliminate the administrative burden entailed in calculating, crediting, reporting, returning or otherwise determining the distribution of extrabudgetary interest income. |
Это может сократить внебюджетные расходы и снять административное бремя, связанное с подсчетом, кредитованием, представлением отчетности, возвращением или определением иных форм распределения поступлений по процентам от внебюджетных ресурсов. |
The investment accountant would also ensure that all transactions and wire transfers are correctly recorded and minimize errors which can lead to loss of investment income. |
Бухгалтер по инвестициям будет также обеспечивать то, чтобы все операции и переводы средств правильно регистрировались и чтобы были сведены к минимуму ошибки, которые могут привести к потере инвестиционных поступлений. |
The remaining $22.7 million (5 per cent of total income) came from miscellaneous sources such as non-governmental organizations and exchange rate gains. |
Остальные 22,7 млн. долл. США (5 процентов от общего объема поступлений) поступили из различных источников, таких, как неправительственные организации, а также в виде курсовой прибыли. |
Rule 107.2 Receipt and deposit of contributions and other income |
Правило 107.2 Получение и депонирование взносов и других поступлений |
As in the past, the report contained nine schedules providing additional information on the assumptions on which the anticipated final level of expenditures and income was based. |
Как и в прошлом, в докладе содержится девять графиков с дополнительной информацией о прогнозах, на базе которых исчисляется предполагаемый окончательный объем расходов и поступлений. |
Those increases were offset by reductions resulting from variations in post costs and adjustments to other objects of expenditure, based on actual anticipated requirements, and by a decrease in income. |
Эти увеличения компенсируются сокращениями в результате изменения расходов на содержание должностей и корректировок других статей расходов на основе фактических предполагаемых потребностей, а также уменьшением объема поступлений. |
The local authorities also get a share of the Länder income from the combined taxes and the other Länder taxes in accordance with the relevant legislation. |
Местные власти также получают долю совокупного объема налоговых поступлений, получаемых землями, и других налогов земель, взимаемых в рамках соответствующего законодательства. |
The subvention has been well below one-half of the voluntary income of the Institute and has thus clearly complied with the letter and spirit of the statute. |
Субсидия была намного ниже половины добровольных поступлений Института и, таким образом, четко соответствовала букве и духу статута. |
In the 1998 calculation, the recovery rate was reduced from 9 to 5 per cent after the reduction of estimated interest income of $32 million. |
В расчетах в отношении 1998 года ставка возмещения была сокращена с 9 до 5 процентов после сокращения объема процентных поступлений, составлявших, по оценкам, 32 млн. долл. США. |
In this framework, UNICEF revises the financial plan each year on a "rolling basis" to reflect the most current income estimates. |
В рамках этого ЮНИСЕФ ежегодно пересматривает финансовый план на «переходящей основе» с целью учета самых последних предположений относительно поступлений. |
"Takes note of the views expressed by Member States on the treatment of the accumulated interest income in the Special Account of the Operation;". |
"принимает к сведению мнение, выраженное государствами-членами в отношении использования накопленных процентных поступлений, образовавшихся на специальном счете операции;". |
The Panel has documentary evidence for $7.5 million (more than 10 per cent of average annual Government revenue since 1999) of either questionable or clearly off-budget income. |
У Группы есть документальные доказательства того, что 7,5 млн. долл. США (т.е. более 10 процентов от среднегодового объема государственных поступлений в период после 1999 года) имеют либо сомнительное, либо явно внебюджетное происхождение. |
Included under the private sector is income generated by the Private Sector Division and contributions from non-governmental organizations. |
В раздел поступлений из источников частного сектора включены поступления по линии Отдела по сотрудничеству с частным сектором и взносы неправительственных организаций. |
Operational budget income from support cost earned from technical cooperation delivery amounted to €7.2 million for the first seven months of 2002. |
Объем поступлений в оперативный бюджет по вспомогательным расходам в связи с осуществлением программ и проектов технического сотрудничества за первые семь месяцев 2002 года составил 7,2 млн. евро. |
According to UNICEF financial circular 31, issued in 1988, non-governmental contributions are to be recognized as income on a cash basis. |
Согласно финансовому циркуляру 31, изданному ЮНИСЕФ в 1988 году, взносы неправительственных организаций должны учитываться в качестве поступлений оперативно-бухгалтерским методом учета. |
The circular allows for some exceptions to be made by the Comptroller on a case-by-case basis for the recognition of income based on a pledge. |
Циркуляр предоставляет Контролеру возможность делать в отдельных случаях ряд исключений для учета объявленных взносов в качестве поступлений. |
During the biennium, the United Nations Office on Drugs and Crime reverted to cash-basis accounting for voluntary contribution income. |
В течение двухгодичного периода Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности вернулось к оперативно-бухгалтерскому методу учета поступлений добровольных взносов. |
Much of this underexpenditure was due to a lack of funding, the expenditure representing 93 per cent of the income received. |
В значительной степени недорасход этих средств объясняется недостаточным финансированием и тем, что расходы составляли 93 процента от объема полученных поступлений. |
A summary showing income, expenditure and fund balances since the inception of the Fund in 1992 is presented in table 1 below. |
В таблице 1, ниже, приведены сводные данные о динамике поступлений, расходов и остатков средств за период с момента создания Фонда в 1992 году. |