Agreement was for the first time reached on the principle of and modalities for the sharing of responsibility for business acquisition, project implementation, and of income between different operations divisions. |
Впервые было достигнуто соглашение о принципе и формах для распределения обязанностей в связи с приобретением коммерческих предприятий, осуществлением проектов и для распределения поступлений между различными оперативными отделами. |
In planning for project delivery and income, primarily in 1999, account has been taken of the estimated impact on overall UNOPS performance resulting from the implementation of major projects, described in paragraphs 20-27 and paragraph 28 below. |
При планировании деятельности по осуществлению проектов и составлении сметы поступлений, прежде всего на 1999 год, учитывалось предполагаемое влияние на общие результаты деятельности УОПООН осуществления основных проектов, о которых говорится в пунктах 20-27 и пункте 28 ниже. |
In the case of UNOPS, total administrative expenditure for the biennium was $108 million while income was $92 million, resulting in a deficit of $16 million. |
В случае ЮНОПС общий объем административных расходов за двухгодичный период составил 108 млн. долл. США, при том что сумма поступлений составила 92 млн. долл. США, в результате чего образовался дефицит в размере 16 млн. долл. |
Investments shall be recorded in an investment ledger, which shall show all the relevant details for each investment, including, for example, face value, cost, date of maturity, place of deposit, proceeds of sale and income earned. |
Инвестиции регистрируются в книге учета инвестиций с указанием всех соответствующих данных по каждой инвестиции, в том числе, например, нарицательной стоимости, покупной цены, срока погашения, места депонирования, выручки от продажи и полученных поступлений. |
For the 1998-1999 biennium, income from activities under review had amounted to an aggregate total of $670 million, of which three organizations (the United Nations, UNICEF and WIPO) had generated 87 per cent. |
За двухгодичный период 1998 - 1999 годов объем поступлений от всех видов коммерческой деятельности возрос в общей сложности до 670 млн. долл. США, при этом только на три организации (Организацию Объединенных Наций, ЮНИСЕФ и ВОИС) пришлось 87 процентов этих поступлений. |
The Committee notes that the outline for the biennium 2004-2005 is based on current best estimates of overall income trends and that the total increase assumed takes into account overall inflation and exchange rate fluctuations. |
Комитет отмечает, что наброски бюджета на двухгодичный период 2004-2005 годов основаны на наилучших текущих оценках общих тенденций в отношении поступлений и что предполагаемое общее увеличение учитывает общие темпы инфляции и колебания валютных курсов. |
Help the Aged, the United Kingdom Government and the European Union were the organization's three most substantial donors, accounting for more than 80 per cent of income. |
Тремя основными донорами организации являлись Ассоциация помощи престарелым Соединенного Королевства, правительство Соединенного Королевства и Европейский союз, которые обеспечивали более 80 процентов поступлений организации. |
(b) The Private Sector Division reported net income amounting to $571 million, an increase of 76 per cent over the previous biennium; |
Ь) Отдел по сотрудничеству с частным сектором указал на наличие чистых поступлений в размере 571 млн. долл. США, что на 76 процентов превышает аналогичный показатель за предыдущий двухгодичный период; |
This was a first step towards complying with paragraph 6 of resolution 58/249, in which the General Assembly requested the High Commissioner to examine the causes of continued operating deficits with a view to ensuring that the Office usually operates within its income for each financial year. |
Это стало первым шагом в направлении соблюдения положений пункта 6 резолюции 58/249, в котором Генеральная Ассамблея просила Верховного комиссара проанализировать причины сохранения дефицита оперативного бюджета в целях обеспечения того, чтобы во все финансовые годы расходы на деятельность Управления, как правило, не превышали его поступлений. |
This is attributable to low implementation in 2000-2001, in response to the decrease in income, and increased costs in 2002-2003, namely for payroll, security and typology implementation in country offices. |
Это обуславливается низкими темпами осуществления в 2000-2001 годах в связи с уменьшением поступлений и возросшими затратами в период 2002-2003 годов, а именно на фонд заработной платы, безопасность и осуществление преобразований в страновых отделениях. |
The increase in other income is attributable mainly to the $17 million gained in foreign exchange transactions, covering all funding sources, in the biennium 2002-2003 as opposed to a loss of $4.5 million in the previous biennium. |
Увеличение других поступлений БАПОР объясняется главным образом выигрышем на обменном курсе иностранных валют в размере 17 млн. долл. США, охватывавшем все источники финансирования, за двухгодичный период 2002 - 2003 годов, в противовес потере в 4,5 млн. долл. США в предыдущем двухгодичном периоде. |
While that pledge was not reported in the financial statements as at 31 December 2003, UNITAR recognized that it should have been recorded as deferred income in compliance with note 2 to the financial statements. |
Хотя этот взнос и не был указан в финансовых ведомостях по состоянию на 31 декабря 2003 года, ЮНИТАР признал, что в соответствии с примечанием 2 к финансовым ведомостям его необходимо было учесть по статье отсроченных поступлений. |
The increase in total income was less than the $535 million (14 per cent) increase in expenditure. |
Прирост общей суммы поступлений был меньше, чем прирост общей суммы расходов в размере 535 млн. долл. США (14 процентов). |
The Agency's working capital, as a result of an increasing level of income, was built up to $32.2 million, but remains equivalent to little more than a month of the Agency's operating costs. |
Оборотные средства Агентства достигли 32,2 млн. долл. США в результате увеличения объема поступлений, однако эта сумма составляет немногим более месячной суммы оперативных расходов Агентства. |
By the end of September 2004, and based on confirmed pledges and other income, the Agency faced the prospect of a funding gap in its 2004 regular cash budget of $7.3 million. |
На конец сентября 2004 года, исходя из размера подтвержденных объявленных взносов и других поступлений, перед Агентством возникла опасность образования дефицита по его регулярному кассовому бюджету 2004 года в размере 7,3 млн. долл. США. |
The Working Group notes positively the declining funding gap of the Agency's regular budget, but remains concerned that this trend will not be maintained as some of the Agency's income in 2004, such as exchange-rate gains, may not be realized in the future. |
Рабочая группа с удовлетворением отмечает сокращение дефицита в регулярном бюджете Агентства, однако она по-прежнему озабочена тем, что эта тенденция не сохранится, поскольку часть поступлений, полученных Агентством в 2004 году за счет положительной разницы валютных курсов, в будущем может быть не получена. |
The estimated contributions of $99,540,000 fall short by $17,460,000 of the projected income of $117 million which formed the basis for the biennium 2002-2003 budget approved by the Governing Council. |
Сметный объем взносов, составляющий 99540000 долл. США, на 17460000 долл. США меньше прогнозируемого объема поступлений в 117 млн. долл. США, которые обеспечивают основу бюджета на двухгодичный период 20022003 годов, утвержденного Советом управляющих. |
To continue to draw down the amount of $250,000 from the interest income accruing to the Fund, to be applied in 2005; |
осуществлять далее перенос суммы в размере 250000 долл. США из аккумулируемых Фондом поступлений по процентам для ее использования в 2005 году; |
It presents the progress made in 2001 towards the achievement of the MYFF goals and outputs, and provides an update of the income estimates for the period 2000-2003, as well as of the utilization and distribution of resources. |
В нем сообщается о прогрессе в 2001 году в деле достижения целей и получения результатов по линии МРФ и содержится обновленная информация о смете поступлений на период 2000-2003 годов, а также об использовании и распределении ресурсов. |
That was due to the policy of agricultural subsidies practiced by some developed countries and was the main cause of the deregulation of the global market and of the loss of substantial income by Mali. |
Все это является следствием политики субсидирования сельского хозяйства, которую проводят некоторые развитые страны и которая является основной причиной сбоев на мировом рынке и оборачивается для Мали потерей значительных поступлений. |
A transfer is made from income to biennium support budget to align with the harmonized budgets of the United Nations Development Programme, the United Nations Population Fund and UNICEF. |
Перевод поступлений в двухгодичный вспомогательный бюджет производится для целей согласования с единообразными бюджетами Программы развития Организации Объединенных Наций, Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения и ЮНИСЕФ. |
Statement of changes in members' credits and income |
Ведомость поступлений и дохода от поступлений 138 |
The income of the Special-Purpose Grants Fund increased by 30 per cent over the previous biennium, with voluntary contributions of $14.1 million representing 96 per cent of the total. |
Объем поступлений в Фонд специальных целевых субсидий увеличился по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом на 30 процентов, при этом объем добровольных взносов составил 14,1 млн. долл. США, или 96 процентов от общей суммы поступлений. |
Although the Advisory Committee has recommended that cost-sharing be maintained, its recommendation would impact on estimates of income, rather than expenditure, and thus do not affect the preliminary estimate for the outline, which is based on expenditure only. |
Хотя Консультативный комитет рекомендовал сохранить систему совместного несения расходов, его рекомендация повлияет на сметную сумму поступлений, а не расходов, и поэтому не скажется на предварительном сметном объеме набросков, который основывается лишь на расходах. |
The projections take into account higher other resources income and expenditures, which leads to a reduction of support budget expenditures from regular resources. |
Прогнозы учитывают больший объем поступлений и расходов по статье прочих ресурсов, что ведет к уменьшению расходов на вспомогательное обслуживание программ за счет регулярных ресурсов. |