Total income, sourced from staff assessments, increased by $93 million (18 per cent) in comparison with the previous biennium, which was higher than the increase in expenditure of $58 million (11 per cent). |
Общая сумма поступлений, полученных за счет налогообложения персонала, увеличилась на 93 млн. долл. США (18 процентов) по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом, что превысило рост расходов в размере 58 млн. долл. США (11 процентов). |
Where the claimant's business is located outside of the compensable area, the Panel requires the claimant to adduce specific evidence of "military operations or threat of military action by either side" which caused the loss of business income. |
В тех случаях, когда предприятие заявителя находилось вне пределов района, подпадающего под компенсацию, Группа просит заявителя представить конкретные доказательства существования "военных операций или угрозы военных действий с любой стороны", которые вызвали потерю поступлений от коммерческой деятельности. |
In the 1998-1999 biennium the total income from projects operated by UNOPS on behalf of other United Nations agencies) went up to $7.0 million, while in the biennium 2000-2001, this increased significantly to $13.1 million. |
За двухгодичный период 1998-1999 годов общий объем поступлений по проектам, осуществляемым ЮНОПС от имени других учреждений Организации Объединенных Наций) достиг 7,0 млн. долл. США, а за двухгодичный период 2000-2001 годов он значительно возрос, составив 13,1 млн. долл. США. |
As the organization's overall income has increased, so has the portion for emergencies, from $116 million in 1998 to $443 million in 2003, indicating the significant rise in the scale and nature of emergencies. |
По мере увеличения общих поступлений организации объем средств, направляемых на устранение чрезвычайных ситуаций, возросло со 116 млн. долл. США в 1998 году до 443 млн. долл. США в 2003 году, что свидетельствует о значительном росте масштабов и многообразия чрезвычайных ситуаций. |
Peru has a similar programme, in which one fifth of the income taxes from mining activities are distributed to regional governments (20 per cent) and local governments (80 per cent). |
В Перу имеется аналогичная программа, предусматривающая передачу пятой части поступлений от подоходных налогов, взимаемых в секторе добычи полезных ископаемых, районным органам власти (20 процентов) и местным органам власти (80 процентов). |
However, the Organization had experienced some serious shortfalls in income, resulting from lower collections of assessed contributions and reduced technical cooperation delivery, partly due to mandated changes in the technical cooperation portfolio. |
Тем не менее Организация столкнулась с серьезной нехваткой доходов в результате сокращения поступлений начисленных взносов и числа проектов, осуществляемых в области технического сотрудничества, частично по причине изменения портфеля программ технического сотрудничества. |
Other resources income for emergencies reached $235 million, an increase of $37 million over 2000 and an even greater increase compared to the projections in the financial plan, largely because of contributions for the Afghanistan crisis late in the year. |
Объем поступлений в счет других ресурсов на цели оказания чрезвычайной помощи достиг 235 млн. долл. США, что на 37 млн. долл. |
In accordance with decision 7/CMP., income generated from share of proceeds and methodologies and registration fees are set aside to support the work of the CDM, which according to the decision was expected to become self-sufficient in January 2008. |
В соответствии с решением 7/CMP. доходы, получаемые за счет части поступлений и сборов за методологии и регистрацию, используются для оказания поддержки работы МЧР, который в соответствии с этим же решением должен перейти на самофинансирование в январе 2008 года. |
(b) A working capital balance of $32.3 million on regular budget cash operations during the biennium, which includes $10.2 million in accrued contribution income; |
Ь) положительного сальдо оборотных средств в размере 32,3 млн. долл. США по операциям с денежной наличностью в рамках регулярного бюджета в течение двухгодичного периода, включая 10,2 млн. долл. США поступлений от начисленных взносов; |
The Committees' primary purpose, however, was fund-raising, and in 2003 UNICEF income from the Committees was higher than ever, with the Japanese Committee alone contributing more than $100 million. |
Однако главная задача комитетов заключалась в мобилизации финансовых средств, и в 2003 году размер поступлений ЮНИСЕФ от комитетов еще более увеличился, когда один только японский комитет сделал взнос в размере более 100 млн. долл. США. |
(b) To approve a complement of a total of 90 temporary posts for the Umoja project under the special account for recording income and expenditure of the project; |
Ь) утвердить штатное расписание для проекта «Умоджа» на уровне в общей сложности 90 временных должностей в рамках специального счета для учета поступлений и расходов по проекту; |
All the liability items decreased, with the exception of unliquidated obligations for the current period ($32.1 million, up by 3.1 per cent) and deferred income ($1.0 million, up by 100 per cent). |
Пассивы уменьшились по всем позициям, за исключением непогашенных обязательств, относящихся к текущему периоду (увеличение на 3,1 процента до 32,1 млн. долл. США), и отсроченных поступлений (увеличение на 100 процентов до 1,0 млн. долл. США). |
Financial statements matters include weaknesses identified in the audit of statement of income and expenditure; statement of assets, liabilities and reserves and fund balances; cash flow statement; and financial statements disclosures. |
К вопросам, касающимся финансовых ведомостей, относятся недостатки, выявленные в ходе проверки ведомости поступлений и расходов, ведомости активов, пассивов, резервов и остатков средств, ведомости движения денежной наличности и раскрытия информации в финансовых ведомостях. |
Here also, the general-purpose fund budget is being contained with a view to ensuring that the level of expenditure in 2011 ($2.1 million) does not exceed the anticipated level of income in 2011 ($2.7 million). |
В данном случае при составлении бюджета средств общего назначения также принимаются меры по его сдерживанию, чтобы в 2011 году уровень расходов (2,1 млн. долл. США) был не выше ожидаемого уровня поступлений в том же году (2,7 млн. долл. США). |
The projected increase in programme support cost expenditure is the result of an effort to record UNODC programme support cost expenditure against the drug and crime programme funds in proportion to the level of programme support cost income generated by each fund. |
Прогнозируемое увеличение расходов на вспомогательное обслуживание программ является результатом попытки распределить расходы на вспомогательное обслуживание программ между фондами программы по наркотикам и программы по преступности пропорционально объему поступлений по статье расходов на вспомогательное обслуживание программ каждого из фондов. |
The resources to support the Board in 2009 came from the Convention programme budget, contributions by Parties, fees and share of proceeds and a carry-over of unspent income from fees and share of proceeds from 2008 (as shown in table 8). |
Ресурсы в поддержку работы Совета в 2009 году поступали в виде ассигнований из бюджета по программам Конвенции, взносов Сторон, сборов и доли поступлений, а также в виде переноса неизрасходованных поступлений от сборов и доли поступлений за 2008 год (как показано в таблице 8). |
Based on this approach, the expenditure against the core budget will be funded from two sources of income with two indicative scales of contributions applied - one for Parties to the Convention and one for Parties to the Kyoto Protocol. |
На основе этого подхода расходы по основному бюджету будут покрываться из двух источников поступлений с применением двух ориентировочных шкал взносов: одной для Сторон Конвенции и одной для Сторон Протокола. |
Table 3 below includes the resource plan for 2008 - 2009 as approved by the Governing Council in its resolution 21/1 of 20 April 2007 and the proposed revised resource plan for 2008 - 2009 based on updated projections on income and expenditure. |
В таблице 3 ниже приводится ресурсный план на 2008 - 2009 годы, утвержденный Советом управляющих в его резолюции 21/1 от 20 апреля 2007 года, и предлагаемый пересмотренный ресурсный план на 2008 - 2009 годы в свете уточненных прогнозов поступлений и расходов. |
In order to decrease reliance on a small number of donors for the majority of UNFPA income, UNFPA will seek to maintain the broad range of the UNFPA donor base and to increase contributions from countries that are not among the top donors to UNFPA. |
В целях изменения ситуации, при которой большая часть поступлений приходится на ограниченное количество организаций-доноров, ЮНФПА будет стремиться сохранить широкую базу организаций-доноров и увеличивать суммы взносов стран, не входящих в число крупнейших доноров фонда. |
Notes with concern the sharp decline in general-purpose income in the biennium 2008-2009 and the corresponding measures taken to reduce general-purpose expenditure; |
с беспокойством отмечает резкое уменьшение объема поступлений средств общего назначения в двухгодичный период 2008-2009 годов и принятие соответствующих мер для сокращения расходов общего назначения; |
The differences in exchange rates between the dates of recording the transactions and when actual transactions are settled are recorded in the statement of income, expenditures and changes in reserves and fund balances as gains or losses on exchange. |
Последствия разницы между обменным курсом на дату учета операций и на дату фактических расчетов по операциям указываются в ведомости поступлений и расходов и изменений в резервах и остатках средств в качестве курсовых прибылей или убытков. |
2009 income projected at $11.7 million ($3.9 million (or 25 per cent) lower than requirements); further downward adjustments are likely |
Прогнозируемый объем поступлений в 2009 году - 11,7 млн. долл. США (на 3,9 млн. долл. США (или на 25 процентов) меньше объема требуемых средств); существует вероятность дальнейших корректировок в сторону уменьшения |
The main increase in the total income of UNCDF is based on substantial growth in other resources, which more than doubled and amounted to $26.6 million in 2008, compared to $12.9 million in 2007. |
Увеличение объема общих поступлений в ФКРООН в основном обусловлено существенным ростом прочих ресурсов, которые более чем удвоились и в 2008 году составили 26,6 млн. долл. США по сравнению с 12,9 млн. долл. США в 2007 году. |
Although UNICEF recorded a growth of 13 per cent in its annual income, from $3,013 million in 2007 to $3,390 million in 2008, this positive trend will not likely be maintained in 2009. |
Хотя ЮНИСЕФ зарегистрировал 13-процентный рост своих годовых поступлений - с 3013 млн. долл. США в 2007 году до 3390 млн. долл. США в 2008 году, - эта позитивная тенденция вряд ли сохранится в 2009 году. |
To attain a funding goal of 70 per cent by collecting a one-time cash infusion taken from unencumbered balances and miscellaneous income against all sources of funding. |
с) достижение цели финансирования - финансирование на уровне 70% - путем одноразового выделения наличных средств из неизрасходованных остатков и прочих поступлений из всех источников финансирования. |