Special-purpose (earmarked) contributions represent approximately 70 per cent of total extrabudgetary income, and general-purpose (unearmarked) contributions account for 30 per cent. |
Около 70 процентов общего объема внебюджетных поступлений приходится на (зарезервированные) взносы специального назначения и 30 процентов - на (нерезервированные) взносы общего назначения. |
This increase results from a decrease of $49 million in income estimates, which was partially offset by a decrease of $21 million in expenditure estimates. |
Это увеличение вызвано сокращением на 49,0 млн. долл. США по смете поступлений, которое частично компенсируется сокращением на 21,0 млн. долл. США по смете расходов. |
In accordance with the United Nations System Accounting Standards, the statement shows, in a new format compared with the previous biennium, changes in fund balances that link the income and expenditure position with that of the fund balances. |
В соответствии с общими стандартами учета системы Организации Объединенных Наций в ведомости в новом формате по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом показаны изменения в остатках средств, которые связывают состояние поступлений и расходов с состоянием остатков средств. |
With regard to income recognition, the Advisory Committee exchanged views with members of the Audit Operations Committee and representatives of the High Commissioner on the observations and recommendations made by the Board in paragraphs 12-16 of its report. |
Что касается учета поступлений, то Консультативный комитет обменялся мнениями с членами Комитета по ревизионным операциям и представителями Верховного комиссара по замечаниям и рекомендациям Комиссии, изложенным в пунктах 12-16 ее доклада. |
The Board recommends that ITC, in liaison with United Nations Headquarters, review the accounting treatment of deferred charges and deferred income to ensure that it is consistent with best accounting practice. |
Комиссия рекомендует, чтобы ЦМТ во взаимодействии с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций пересмотрел практику учета отсроченных расходов и отсроченных поступлений для обеспечения ее соответствия оптимальной практике бухгалтерского учета. |
Neither appropriations nor spending authorities are recognized as income except to the extent that a matching assessment on Member States has been approved; |
Ни ассигнования, ни полномочия по расходованию средств не учитываются в качестве поступлений, если только не принимается решение о начислении соответствующей суммы в качестве взносов государствам-членам; |
Those expenditures, which have been offset by liquidations of prior period obligations, have been shown in accounts as at 30 June 1997 as prior period adjustments to net excess (shortfalls) of income over expenditures. |
Эти расходы, которые компенсировались списанием обязательств за предыдущий период, показаны в счетах по состоянию на 30 июня 1997 года в качестве корректировок, относящихся к предыдущему периоду, к чистому превышению поступлений над расходами (отрицательному сальдо). |
According to the same resolution, the Secretary-General was mandated to present a biennial report to the General Assembly on the activities undertaken with the resources of the Fund, showing income and expenditure, assets and liabilities and pledges and payments received for the Fund. |
В соответствии с той же резолюцией Генеральному секретарю было поручено один раз в два года представлять Генеральной Ассамблее доклад о мероприятиях, проведенных на средства Фонда, с указанием поступлений и расходов, активов и пассивов и объявленных и выплаченных в Фонд взносов. |
In this case, when the income from staff assessment variance is added to the gross overrun, the resulting net overrun is higher than the gross overrun. |
В этом случае сложение величины изменения суммы поступлений по плану налогообложения персонала с валовой суммой перерасхода приводит к тому, что чистая сумма перерасхода выше валовой суммы перерасхода. |
When there is an overrun, the addition of two negative amounts (the gross overrun and the income from staff assessment variance), the result will be a higher net overrun. |
В случае перерасхода сложение двух отрицательных сумм (валового перерасхода и величины изменения суммы поступлений по плану налогообложения персонала) приводит к тому, что чистый перерасход превышает валовой. |
If a Government depends strongly on earnings from commodities for its income, its ability to service its debt evidently depends directly on the level of world market prices for these commodities. |
Если доходы правительства в значительной степени зависят от поступлений в сырьевом секторе, то его способность осуществлять обслуживание своих долговых обязательств, очевидно, напрямую связана с уровнем мировых цен на соответствующие сырьевые товары. |
For the same period, the State budgetary year finished with a surplus of Lux F 493 million, for a total income of Lux F 145 billion. |
В этот же период положительное сальдо государственного бюджета достигло 493 млн. люксембургских франков при общем размере поступлений в бюджет 145 млрд. люксембургских франков. |
Table 3 shows income estimates for the outline period 2000-2001, as compared with revised estimates for 1998-1999; table 4 presents the operational reserve and fund balance for 2000-2001 and 1998-1999. |
В таблице З представлен сметный объем поступлений на охватываемый набросками период 2000-2001 годов в сопоставлении с пересмотренным сметным объемом поступлений на 1998-1999 годы; в таблице 4 приводятся данные об оперативном резерве и сальдо средств на 2000-2001 годы и 1998-1999 годы. |
The decreased inflows were the result of slightly lower interest income owing to a gradual reduction in cash and term deposits as well as the repayment of the inter-fund balance with the United Nations general fund. |
Сокращенный приток стал результатом более низких поступлений от процентов в связи с постепенным сокращением депозитов наличностью и срочных депозитов, а также погашения межфондового остатка за счет общих средств Организации Объединенных Наций. |
Notwithstanding these measures, in mid-1997 expected income against the regular budget was estimated at only $242 million for the year, thus presenting the Agency with the prospect of a "core deficit" of $20 million. |
Несмотря на эти меры, к середине 1997 года ожидаемый объем поступлений в регулярный бюджет оценивался лишь в 242 млн. долл. США за год, в результате чего Агентство могло столкнуться с "дефицитом основных средств" в размере 20 млн. долл. США. |
The declines in real income and employment resulting from the first phase of economic and institutional restructuring had not yet been overcome in a number of transition economies, making unemployment one of the most important economic, social and political issues in the region. |
В некоторых странах с переходной экономикой пока не удалось решить проблемы снижения реальных поступлений и сокращения занятости, возникшие в ходе первого этапа экономической и институциональной реструктуризации, в результате чего одной из наиболее острых социально-экономических и политических проблем региона стала безработица. |
During the reporting period, the Institute was funded by assessed contributions from member States, a grant from the United Nations and income generated by the rental of the Institute's premises. |
В течение отчетного периода финансирование Института осуществлялось за счет начисленных взносов государств-членов, дотации Организации Объединенных Наций и поступлений от аренды помещений Института. |
According to a report of the World Bank issued in August, losses caused by the closure could amount to 40 to 60 per cent of income and output, or US$ 4 million to US$ 6 million a day. |
Согласно опубликованному в августе докладу Всемирного банка, потери, возникшие в результате закрытия территории, могли составить от 40 до 60 процентов поступлений и объема производимой продукции - или 4-6 млн. долл. США ежедневно. |
For this reason the Secretary-General recommends that the Special Account established for UNSMIH be used also for the purpose of accounting for income received and expenditure incurred in respect of UNTMIH. |
По этой причине Генеральный секретарь рекомендует использовать специальный счет, учрежденный для МООНПГ, и для учета полученных поступлений и понесенных расходов в связи с МПООНГ. |
The transfer of operational responsibilities is intended to enhance monitoring of the activities of the European Office and concurrently to allow further consolidation of data-processing activities for the Geneva and Vienna Offices and the possibility of generating increased income. |
Целью такой передачи оперативных обязанностей является повышение степени наблюдения за мероприятиями Европейского отделения и одновременно дальнейшее объединение деятельности по обработке данных для Отделений в Женеве и Вене и, возможно, получение дополнительных поступлений. |
In accordance with UNHCR's accounting policy, contributions subject to further allocations by the donors towards UNHCR's specific programme/project are treated as 'reserve pledge' and recorded as income in the accounts only after such allocation is approved by the donor. |
В соответствии с политикой УВКБ в области бухгалтерского учета, взносы, подлежащие дальнейшему распределению донорами по конкретным программам/проектам УВКБ, рассматриваются как "условные взносы" и учитываются в качестве поступлений в счетах только после утверждения такого использования средств донором. |
All other positions (i.e. 14 core professional staff and 12 General Services staff) were to be funded from support cost income, traditional trust funds of a programme nature, and the first window of the Global Trust Fund. |
Все остальные посты (т.е. 14 специалистов, занятых на основных направлениях деятельности, и 12 сотрудников категории общего обслуживания) должны финансироваться за счет поступлений на покрытие оперативно-функциональных расходов, из традиционных целевых фондов программного характера и за счет первого счета Глобального целевого фонда. |
Upon request, the Committee was informed that rather than linking the level of the reserve to a percentage of total budget or income, UNDCP's reserve requirements were calculated on the basis of the financial implications of eventualities which the reserve is expected to cover. |
Комитету, по его просьбе, была представлена информация о том, что вместо увязки объема резерва с какой-либо определенной долей общего объема бюджета или поступлений потребности ЮНДКП в резервах были рассчитаны на основе финансовых последствий возможных обстоятельств, для покрытия которых предназначен резерв. |
UNFPA core income, which increased over the period 1990-1995 from $212 million to $313 million, declined slightly in 1996 to $309 million. |
Объем основных поступлений ЮНФПА, который увеличился за период 1990-1995 годов с 212 млн. долл. США до 313 млн. долл. США, слегка сократился в 1996 году и составил 309 млн. долл. США. |
b Conference services provided to extrabudgetary meetings on a reimbursable basis, excluding reimbursement relating to the use of permanent capacity, which is credited to miscellaneous income. |
Ь Конференционное обслуживание внебюджетных совещаний на основе возмещения расходов без учета возмещаемых расходов в связи с использованием постоянных кадровых ресурсов, которые проводятся по статье разных поступлений. |