| Other United Nations bodies provided $17.4 million (3.6 per cent of total income) to cover staffing costs. | Другие органы системы Организации Объединенных Наций предоставили 17,4 млн. долл. США (3,6 процента от общего объема поступлений) на покрытие расходов по персоналу. |
| The increase in cash balances in 2004 resulted largely from the growth in income and the late-year receipt of funds. | Увеличение остатка наличности в 2004 году в значительной степени обусловлено ростом объема поступлений и получением средств в конце года. |
| The MCC reiterates the underlying principle of UNOPS business, which requires that expenditure be below the income at any single year. | ККУ вновь подтверждает основополагающий принцип хозяйственной деятельности ЮНОПС, который требует, чтобы расходы в каждом отдельно взятом году были меньше поступлений. |
| Against this background, the MCC endorses the 2005 budget proposal, provided that UNOPS the expenditures remain below 95 per cent of actual income. | Исходя из этого ККУ одобряет предлагаемый бюджет на 2005 год при том условии, что расходы ЮНОПС останутся на уровне ниже 95 процентов фактических поступлений. |
| In view of its status as an independent United Nations organization with its own income streams, UNCDF will remain a separate financial entity. | В силу своего статуса независимой организации системы Организации Объединенных Наций, располагающей собственными источниками поступлений, ФКРООН будет оставаться самостоятельным финансовым субъектом. |
| Welcomes the projected increase in the 2005 regular income level; | приветствует прогнозируемое увеличение в 2005 году поступлений в счет регулярных ресурсов; |
| This is encouraging, with assured future revenues from existing portfolios and other income sources already ahead of trends in recent years. | Будущие гарантированные доходы по текущему портфелю заказов и объем поступлений из других источников уже превысили показатели прошлых лет, и такое положение дел вселяет оптимизм. |
| Diversifying the economy and finding sources of income other than oil; | диверсификация экономики и изыскание иных источников поступлений, кроме нефти; |
| The Ministry of Finance (finances health-care through income from taxes and from the State Health Insurance Fund); | Министерство финансов (финансирует систему здравоохранения из поступлений от сбора налогов и через Государственный фонд медицинского страхования); |
| (e) Greater reliance on investment income; | ё) увеличение зависимости от инвестиционных поступлений; |
| Real exchange rates did not show important variations except in Guatemala, where the quetzal continued to appreciate due to income from short-term financial investment. | Реальные курсы валют особенно не изменились, за исключением Гватемалы, где курс кетсаля продолжал расти вследствие поступлений от краткосрочных финансовых инвестиций. |
| (c) Result in additional income. | с) приведет к возникновению дополнительных поступлений. |
| The decreases at the United Nations Office at Geneva reflect current income performance for the services rendered. | Сокращение поступлений в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве отражает нынешнюю динамику поступлений за предоставленные услуги. |
| In some cases, value can also be measured directly, such as when the Organization earns additional interest income on its financial reserves through improved financial management practices. | В некоторых случаях добавленную стоимость можно измерить непосредственно, например, в случае получения Организацией более высоких процентных поступлений на свои финансовые резервы благодаря совершенствованию методов финансового управления. |
| The Committee is concerned about the continued drop in income and requests that information on the possibility of recovering the considerable investments made be provided in the next budget submission. | Комитет обеспокоен продолжающимся сокращением объема поступлений и просит представить в следующем бюджетном документе информацию о возможностях в плане возмещения вложенных средств. |
| This is $231 million or 19 per cent higher than the income projections used in the MYFF 2004 - 2007. | Это на 231 млн. долл. США, или 19 процентов, больше по сравнению с прогнозируемым объемом поступлений, заложенным в МРФ на 2004 - 2007 год. |
| As of 1 April 2005, the projected regular income for 2005 is 8.6 per cent more than that in 2004. | По состоянию на 1 апреля 2005 года сумма прогнозируемых поступлений в регулярный бюджет в 2005 году по сравнению с 2004 годом увеличится на 8,6 процента. |
| If all countries were able to contribute at their highest levels, the total regular income of the Fund would be $439 million. | Если бы все страны могли сделать взносы в максимальном размере, общая сумма поступлений в регулярный бюджет Фонда составила бы 439 млн. долл. США. |
| Fiscal competition for FDI also reduced tax revenues, they said, further undermining social policies and probably having a negative impact on income distribution. | К снижению налоговых поступлений, указывали они, ведет и конкурентная борьба за ПИИ с использованием налоговых стимулов, что дополнительно подрывает социальную политику и, вероятно, негативно сказывается на распределении доходов. |
| The actual positive balance of the General Fund results mainly from an increase in programme support income received from the Special Purpose Grants. | Нынешний положительный остаток по Общему фонду образовался главным образом благодаря увеличению поступлений по статье поддержки программ, полученных по линии специальных целевых субсидий. |
| UNDP will also conduct an assessment and establish a follow-up action plan for offices not meeting their income target for cost recovery (para. 197). | ПРООН также проведет оценку и разработает план последующих мер для отделений, которые не смогли достичь целевых показателей поступлений для возмещения расходов (пункт 197). |
| Technical cooperation activities of the Centre expanded during the biennium, as underlined by the significant increase of both income and expenditure incurred against trust funds. | В течение данного двухгодичного периода деятельность Центра в области технического сотрудничества расширялась, что подтверждается значительным увеличением как поступлений, так и расходов по линии целевых фондов. |
| a Bank charges are stated as gross with bank interest shown as an income item. | а Банковские сборы учитываются в виде валовой суммы, причем банковский процент приводится по статье поступлений. |
| Therefore, to ensure generally accepted accounting principles on income recognition and consistency, realized losses from operations within the funds have been recognized as the Fund's loss from those investments. | Поэтому для обеспечения соблюдения общепринятых принципов учета в отношении учета поступлений и последовательности материализовавшиеся убытки в результате оперативной деятельности этих фондов были учтены как потери Фонда от указанных инвестиций. |
| In some countries, remittances are larger than other sources of income such as exports, foreign direct investment, official development aid and tourism. | В некоторых странах масштабы денежных переводов превышают объем поступлений из других источников, как-то экспорт, прямые иностранные инвестиции, официальная помощь в целях развития и туризм. |