She noted that, unlike many agencies, UNFPA had experienced increases in its income in recent years, partly because it was the only major multilateral organization working in its field. |
Она отметила, что, в отличие от многих учреждений, в ЮНФПА в последние годы имеет место увеличение объема поступлений отчасти потому, что Фонд является единственной крупной многосторонней организацией в своей области. |
In this regard, several delegations questioned the 7 per cent annual growth in income adopted in the Fund's work plan for 1998-2001, which had been approved by the Board at its annual session in 1997. |
В этом отношении ряд делегаций поставили под сомнение 7-процентное годовое увеличение поступлений, предусмотренное в плане работы Фонда на 1998-2001 годы, который был утвержден Советом на его ежегодной сессии в 1997 году. |
In discussing the financial situation at the end of 1996, she pointed out that it had clearly shown the need for an operational reserve at a level of 20 per cent of regular resource income. |
Она отметила, что обсуждение финансового положения по состоянию на конец 1996 года со всей определенностью выявило необходимость создания оперативного резерва на уровне 20 процентов поступлений регулярных ресурсов. |
The Chairman of the Standing Group on National Committees suggested that National Committees could, in fact, commit a fixed proportion of their income to general resources on a multi-year basis. |
Председатель Постоянной группы по национальным комитетам предложил, чтобы национальные комитеты направляли на многолетней основе фиксированную часть своих поступлений на формирование общих ресурсов. |
UNHCR is also of the opinion that the GAAP and IAS do not distinguish as to the purpose of a contribution for its recognition as income. |
Кроме того, по мнению УВКБ, в ОППУ и МСУ цели взносов и учет поступлений не противопоставляются друг другу. |
The Administration stated that budgetary control measures were in place to monitor closely the income and expenditure on both the programme and support budgets. |
Администрация отметила, что приняты меры бюджетного контроля для постоянного наблюдения за объемом поступлений и расходов в отношении как бюджета по программам, так и бюджета вспомогательных расходов. |
With respect to equity and efficiency, broad-based income taxes and value added tax (VAT) are preferable and are the primary sources of governmental revenue in developed countries. |
Что касается справедливости и эффективности, то имеющие широкую базу подоходные налоги и налог на добавленную стоимость (НДС) являются предпочтительными и представляют собой основные источники правительственных поступлений в развитых странах. |
The Advisory Committee notes that, in previous presentations, the total resources for ICSC and the Joint Inspection Unit were requested under the present section on a gross basis and that reimbursement from other participating organizations was credited under income section 2. |
Консультативный комитет отмечает, что в ранее представлявшихся документах общие ресурсы для финансирования КМГС и Объединенной инспекционной группы испрашивались в рамках настоящего раздела на валовой основе, а выплаты других участвующих организаций заносились на кредит по разделу 2 сметы поступлений. |
The planning, analysis, and reporting tools UNOPS has developed since 1994 establish a transparent framework that facilitates monitoring of all dimensions of UNOPS performance, including shortfalls or surplus of income. |
Инструменты планирования, анализа и отчетности, разработанные УОПООН начиная с 1994 года, составляют транспарентные рамки, облегчающие контроль за всеми аспектами деятельности УОПООН, включая недостаточный уровень поступлений или их активное сальдо. |
Financial Regulation 8.3 identifies shortfalls of income and uneven cash flows as separate categories for which reserves may be used: in practice there is little difference for UNOPS between the two concepts other than their duration. |
В финансовом положении 8.3 недостаточный уровень поступлений и неравномерное поступление денежной наличности указаны в качестве отдельных категорий, которые могут покрываться за счет использования резервных средств: на практике УОПООН не видит большой разницы между этими двумя понятиями кроме их продолжительности по времени. |
He gave an explanation of the issue of income recognition and the Board's recommendation in this regard, which he felt could cause UNHCR some operational difficulties if implemented. |
Он дал разъяснения по вопросу об учете поступлений и по соответствующей рекомендации Комиссии ревизоров, которая, в случае выполнения, на его взгляд, может создать для УВКБ некоторые практические трудности. |
Nevertheless, it must be borne in mind that over the past decade, gross domestic savings had not increased in all the developing regions, which could be attributed to the decrease in income. |
Не следует, однако, пренебрегать тем фактом, что за последнее десятилетие валовые внутренние сбережения увеличились не во всех развивающихся регионах, что можно отнести на счет сокращения поступлений. |
In accordance with Executive Board decision 97/26, the Deputy Executive Director (Policy and Administration) presented an oral report on the criteria and mechanisms for budget adjustments in the event of any significant shortfall in income. |
В соответствии с решением 97/26 заместитель Директора-исполнителя (по вопросам политики и администрации) представил устный доклад о критериях и механизмах внесения корректировок в бюджет в случае любого существенного сокращения его поступлений. |
In the future, supplementary funding of $250,000 per annum for monitoring activities will be provided from income to the Fund; |
В будущем за счет поступлений в Фонд будет обеспечено дополнительное финансирование в объеме 250000 долл. США в год для осуществления деятельности по наблюдению; |
This amount is expected to be funded partly by the unspent income from the biennium 1996-1997 and, for the remaining balance, by the UNOPS operational reserve. |
Как ожидается, этот объем будет частично финансироваться за счет неизрасходованных поступлений за двухгодичный период 1996-1997 годов, а в отношении недостающих средств - из оперативного резерва УОПООН. |
Should the value of new project budgets accepted during 1998 and 1999 fall short of expectations, decisions will be made to cut costs, including staff costs, to levels compatible with the best income estimates. |
Если объемы новых бюджетов по проектам, принятых в течение 1998 и 1999 годов, окажутся меньше, чем ожидалось, то будут приниматься решения по сокращению расходов, включая расходы на персонал, до объемов, совместимых с наиболее реальными оценками поступлений. |
The breakdown of initial and revised projected income for the 1998-1999 biennium is given in table 1 of the report with related information in paragraphs 10 to 14. |
Информация о постатейном распределении первоначальных и пересмотренных сметных поступлений в двухгодичном периоде 1998-1999 годов содержится в таблице 1 доклада, а соответствующие пояснения в пунктах 10-14. |
He added, however, that based on the Fund's recent experience with late payments of contribution, the stipulated level of 20 per cent of regular resources income was both necessary and adequate. |
Вместе с тем он добавил, что, исходя из недавнего опыта Фонда в отношении несвоевременной выплаты взносов, установленный объем в размере 20 процентов от суммы поступлений в регулярные ресурсы представляется одновременно необходимым и адекватным. |
Those cost-control measures, in addition to an expected increase in income, would enable UNFPA to maintain the 1998 net support budget expenditure, in real terms (i.e., adjusting for inflation), at the same level as in 1997. |
Помимо ожидаемого увеличения объема поступлений эти меры по контролю расходов позволят ЮНФПА сохранить чистые расходы по вспомогательному бюджету 1998 года в их реальном выражении (т.е. с поправкой на инфляцию) на том же уровне, что и в 1997 году. |
Other sources of income for the Fund are insurance contributions, mandatory insurance contributions and profits from cut-price travel vouchers etc. |
Другие виды поступлений в фонд: страховые взносы, обязательные страховые взносы, прибыль от частичной стоимости путевок и др. |
Mr. Farid (Saudi Arabia) asked how the proceeds received from other organizations for the financing of the Joint Inspection Unit were treated for accounting purposes, and specifically whether those amounts were credited under miscellaneous income. |
Г-н ФАРИД (Саудовская Аравия) спрашивает, каким образом ведется учет средств, поступающих от других организаций для финансирования Объединенной инспекционной группы, и, в частности, зачитываются ли эти суммы по разделу прочих поступлений. |
Mr. Farid (Saudi Arabia) asked why, if Member States covered the expenses of the Joint Inspection Unit, the partial reimbursement received from other organizations was credited as miscellaneous income instead of being returned to Member States. |
Г-н ФАРИД (Саудовская Аравия) спрашивает, почему, если государства-члены покрывают расходы Объединенной инспекционной группы, средства, поступающие от других организаций в качестве частичного возмещения, зачитываются по разделу прочих поступлений вместо возвращения их государствам-членам. |
The words "of the accumulated interest income of 6,944,000 dollars" should be added after the word "dollars" in paragraphs 13 and 14. |
В пунктах 13 и 14 после слов "долларов США" добавить слова "накопленных процентных поступлений в размере 6944000 долл. США". |
The aim is to triple income from UNICEF country offices, with most of that growth to be generated in the BRIC countries where the potential is the greatest. |
Цель заключается в утроении поступлений из страновых отделений ЮНИСЕФ, причем наибольший рост предусмотрен в странах БРИК, в которых потенциал является самым высоким. |
This evolution resulted mainly from the net excess of income over expenditure, which itself stemmed from a rise in the amount of voluntary contributions paid to the Special-Purpose Grants Fund. |
Это увеличение было обусловлено главным образом чистым превышением поступлений над расходами вследствие увеличения суммы добровольных взносов, внесенных в Фонд специальных целевых субсидий. |