| One delegation stated that budgets should be based on realistic income projections. | Одна из делегаций заявила, что бюджеты должны основываться на реалистичных прогнозах поступлений. |
| Historically, the support budget, in dollar terms, had grown marginally, in line with the increasing income of the Fund. | Исторически бюджет вспомогательных расходов в долларовом выражении рос незначительно по мере роста поступлений Фонда. |
| Some delegations noted the need to broaden the Fund's narrow donor base and encouraged UNFPA to diversify its sources of income. | Ряд делегаций подчеркнули необходимость расширения узкой базы доноров Фонда и призвали ЮНФПА диверсифицировать свои источники поступлений. |
| The Strategy and Business Plan also committed UNIFEM to work to achieve greater diversification by securing increased income from multilateral and private sources. | Стратегия и План практической работы обязывают ЮНИФЕМ принимать меры по расширению диверсификации на основе увеличения поступлений из многосторонних и частных источников. |
| Further analysis and comments on the different components of UNOPS income are included in paragraphs 10-14 below. | Более подробный анализ и комментарии к различным статьям поступлений УОПООН содержатся в пунктах 10-14 ниже. |
| The reduction in income as a proportion of project delivery reflects a variety of factors. | Снижение поступлений в процентном отношении к объему освоения средств по проектам вызвано рядом факторов. |
| In all instances, vacancies are filled only when necessary, when justified by demand and when supported by projected income. | Во всех случаях вакансии заполняются только при необходимости, когда это оправдано спросом и обосновано прогнозом поступлений. |
| In his initial estimates for the biennium 1998-1999, the Executive Director had projected income at $84.7 million. | З. В своей первоначальной смете на двухгодичный период 1998-1999 годов Директор-исполнитель прогнозировал объем поступлений на уровне 84,7 млн. долл. США. |
| The administration stated that in the past, a fixed percentage of extrabudgetary income from other resources was charged for support costs. | Администрация заявила о том, что в прошлом на вспомогательные расходы зачитывалась фиксированная процентная доля внебюджетных поступлений из других ресурсов. |
| The following risk assessment is based on an analysis of the UNDP income statement and balance sheet. | Нижеследующая оценка рисков произведена на основе анализа ведомости поступлений и баланса ПРООН. |
| These museums receive part of their annual income ($1 million in 1997) from the Ministry. | Эти музеи получают часть своих ежегодных поступлений (1 млн. долл. США в 1997 году) от министерства. |
| This measure aims indirectly at increasing the number of workers, which will naturally have a positive impact in terms of traditional income. | Данная мера косвенно направлена на увеличение числа трудящихся, что, разумеется, будет иметь позитивные последствия с точки зрения традиционных поступлений. |
| The last two categories were "Additional income" and "Budget reduction". | Две последние категории - это категория дополнительных поступлений и категория сокращения объема бюджетных ассигнований. |
| The calculation includes actual income received from dividends and interest as well as realized capital gains and losses. | Этот метод включает учет фактических поступлений в виде дивидендов и процентов, а также доходов и убытков от прироста капитала. |
| The organizational review process may provide further guidance on key strategic issues such as potential linkages between income streams within the organization. | Процесс организационного обзора может послужить дополнительным руководством к рассмотрению основных стратегических вопросов, таких, как потенциальные связи между потоками поступлений в организацию. |
| As a result, UNFPA projected a regular resources income of around $300 million for 1998. | В результате этого объем поступлений регулярных ресурсов в 1998 году составит, по оценкам ЮНФПА, приблизительно 300 млн. долл. США. |
| Provisional data indicate that income will be in the order of $40.5 million. | Предварительные данные свидетельствуют о том, что сумма поступлений составит порядка 40,5 млн. долл. США. |
| The self-financing principle requires UNOPS to generate enough income to cover all administrative expenses and to maintain the operational reserve at the prescribed level. | В соответствии с принципом самофинансирования требуется, чтобы УОПООН получало достаточный объем поступлений для покрытия всех административных расходов и сохраняло оперативный резерв на установленном для него уровне. |
| The investment costs were charged fully against investment income. | Расходы, связанные с инвестициями, полностью покрыты за счет поступлений от инвестиций. |
| The European Union endorsed the JIU recommendation that sales income should be treated more flexibly. | Европейский союз поддерживает рекомендацию Объединенной инспекционной группы в отношении более гибкого использования поступлений от продажи публикаций. |
| UNOPS: Annual project portfolio acquisition and income | ЮНОПС: годовой объем закупок и поступлений по портфелю проектов |
| Table 2 provides a summary of targets and actual results for acquisitions, delivery, income and expenditures in 2001. | В таблице 2 приводится сводка целевых и фактических показателей в том, что касается заказов, освоения средств, поступлений и расходов в 2001 году. |
| Table 4 summarizes regular resources income, expenditure and fund and cash balance projections for the period 2006-2009. | В таблице 4 представлена сводная информация о прогнозируемых показателях поступлений по разделу регулярных ресурсов, расходах и остатках средств и наличности на период 2006-2009 годов. |
| The Panel finally obtained evidence of extrabudgetary income from the private sector. | В конечном счете Группа получила сведения, подтверждающие получение внебюджетных поступлений от частного сектора. |
| Claims for loss of income arising from contracts | е) Претензии в отношении потери поступлений в связи с контрактами |