It indicates the activities undertaken with the resources of the Fund and shows income and expenditure as well as the pledges and payments made to the Fund. |
В нем приводится информация о мероприятиях, проведенных за счет ресурсов Фонда, и указан объем поступлений и расходов, а также объявленных и внесенных в Фонд взносов. |
According to a recent study, rural counties with high educational levels saw more rapid earnings and income growth over the past two decades than counties with lower educational levels. |
По данным недавно проведенного в сельских районах исследования, те графства, которые располагают более высокими уровнями образования своих жителей, демонстрируют в течение двух последних десятилетий более быстрые темпы роста денежных поступлений и доходов, чем графства, располагающие более низким образовательным уровнем. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with an updated version of table 5 of the Secretary-General's report showing special-purpose grant donors and income for 2008-2009 for core diplomatic training. |
В ответ на запрос Консультативному комитету был представлен обновленный вариант таблицы 5 доклада Генерального секретаря с указанием доноров, предоставивших специальные целевые субсидии на основную дипломатическую подготовку в 2008 - 2009 годах, и размера таких поступлений. |
It is expected that by that time the potential risks due to fluctuations in income from the share of proceeds can be avoided by an operating cushion representing an amount collected over 18 months. |
Ожидается, что к этому времени можно будет избежать потенциальных рисков, обусловленных колебаниями в размере средств, получаемых от части поступлений, путем создания оперативного резерва, представляющего собой сумму, собранную за 18 месяцев. |
A fourth category, recorded in the balance sheets but not reflected as income, consists of resources managed by UNDP on behalf of the United Nations system, which totalled close to $1 billion in 2005. |
К четвертой категории, указанной в балансовых ведомостях, но не отраженной в статье поступлений, относятся ресурсы, управляемые ПРООН от имени системы Организации Объединенных Наций, общий объем которых составил в 2005 году порядка 1 млрд. долл. США. |
Delegations commended UNDP for the achievement of the interim MYFF targets and characterized the overall resource situation, as well as recent income trends, as remarkable. |
Делегации выразили ПРООН признательность за достижение промежуточных целей МРПФ и заявили, что считают общее положение с ресурсами, а также последние тенденции в отношении поступлений весьма позитивными. |
Other income totalling $8.3 million for the year (in 2004 it was $1.7 million) was higher partly due to a change in financial presentation referred to in paragraph 3. |
Общий объем прочих поступлений, составивший за год 8,3 млн. долл. США (в 2004 году - 1,7 млн. долл. США), увеличился отчасти благодаря изменению, внесенному в систему представления финансовой информации, о котором говорилось в пункте 3. |
Delegations welcomed the rationalized format of the planned financial estimates, acknowledged the document's comprehensive and informative nature, and expressed support for the flexible framework of income and expenditure projections. |
Делегации приветствовали упорядоченный формат финансовых прогнозов, отметили всеобъемлющий и информативный характер документа и одобрили гибкую структуру прогнозов поступлений и расходов. |
Many oil-producing and oil-exporting countries still rely on oil as a major source for income and as a major energy source for consumption. |
Многие производящие нефть и экспортирующие нефть страны по-прежнему полагаются на нефть в качестве одного из основных источников поступлений и в качестве одного из основных источников энергии для потребления. |
Total UNICEF income increased by 40 per cent from $1,978 million in 2004 to $2,762 in 2005 (see tables 8 and 9) [preliminary figures subject to adjustment]. |
Общий объем поступлений ЮНИСЕФ увеличился на 40 процентов с 1978000000 долл. США в 2004 году до 2762000000 долл. США в 2005 году (см. таблицы 8 и 9) [предварительные данные, подлежащие корректировке]. |
Thematic contributions have attracted an important segment of other resources income and have proven particularly helpful in emergency situations because of the flexibility they afford in enhancing the organization's ability to respond to evolving requirements as circumstances develop. |
Взносы на тематическую деятельность стали важным сегментом поступлений по линии прочих ресурсов и зарекомендовали себя особенно полезными в чрезвычайных ситуациях благодаря той гибкости, которую они обеспечивают при повышении способности организации удовлетворять быстро меняющиеся потребности по мере развития ситуации. |
Co-financing projections for 2006 so far indicate a lower income compared to 2005, which included generous contributions in response to the 2004 tsunami and the 2005 earthquake in Pakistan. |
Прогнозы поступления ресурсов по линии совместного финансирования на 2006 год пока что указывают на снижение поступлений по сравнению с 2005 годом, когда были получены щедрые взносы в ответ на цунами 2004 года и землетрясение 2005 года в Пакистане. |
Effective 1 January 2002, the net amount is recognized as income or expenditure every six months in the financial statements; |
С 1 января 2002 года чистая сумма курсовых прибылей или убытков учитывается в финансовых ведомостях в качестве поступлений или расходов каждые шесть месяцев; |
The concerned United Nations agencies paid the overpayment and the amount formed part of the miscellaneous income of the Oil-for-Food Programme (see para. 21 above). |
Соответствующие учреждения системы Организации Объединенных Наций возместили переплаченную им сумму, и эти средства были учтены в качестве разных поступлений ПНОП (см. пункт 21 выше). |
As the programme is under liquidation, 62 per cent or $100.6 million of the total income was derived from interest on cash and term deposits and the cash pool. |
Поскольку программа находится в стадии ликвидации, 62 процента, или 100,6 млн. долл. США, от общего объема поступлений были получены за счет процентов с наличных средств и срочных вкладов, а также за счет денежного пула. |
For government, revenues come primarily from the income of the Tuvalu Trust Fund (TTF) (capital), the 'dot TV' internet domain (asset) and from fishing licence fees paid by foreign fishing vessels. |
Государственные доходы в основном образуются из поступлений, получаемых Целевым фондом Тувалу (капитал), а также за счет пользования услугами телевидения через интернет (активы) и платных лицензий на рыболовство, выдаваемых иностранным рыболовецким судам. |
It should be noted, however, that certain local fund-raising costs are no longer reported as part of the PFP budget, as they are being funded from the income derived in the country offices. |
Тем не менее следует отметить, что определенные местные расходы по мобилизации средств уже больше не представляются в качестве бюджета ОМЧП, поскольку они сейчас финансируются за счет поступлений, полученных в страновых отделениях. |
He highlighted the extraordinary generosity of both private and public donors and thanked Member States for helping to ensure that overall income for emergencies increased in 2005, and not only for the tsunami response. |
Он обратил внимание на необычайную щедрость как частных, так и государственных доноров и поблагодарил государства-члены за их вклад в обеспечение в 2005 году общего увеличения объема поступлений на цели оказания чрезвычайной помощи, причем не только в связи с цунами. |
In addition, actual other resources income has consistently been higher than projected in the support budget, as shown in the table below. |
Кроме того, фактический объем поступлений по линии прочих ресурсов постоянно выше прогнозируемого в бюджете вспомогательных расходов, как показано в таблице ниже. |
Armed groups profit from this fraud, for many reports show that Mayi-Mayi militia draw a substantial part of their income from the illegal tapping of mineral resources in Katanga for the purchase of arms. |
Это мошенничество приносит выгоду и вооруженным группам: многочисленные сообщения указывают на то, что существенная доля поступлений, используемых военизированными формированиями майи-майи для приобретения оружия, приходится на доход от незаконной эксплуатации природных ресурсов в Катанге. |
a continuing trend of over ambitious income projections, the Advisory committee believes that a more modest increase is called for. |
отмечая сохраняющуюся склонность к слишком смелым прогнозам в отношении денежных поступлений, Консультативный комитет считает, что расширение должно быть более скромным. |
While cash earnings are the highest recorded in the country's recent history, this has yet to lead to a noticeable change in income and living conditions for many people. |
Хотя справедливо, что объем денежных поступлений является самым крупным за последний период, это еще не означает ощутимое изменение доходов и условий жизни широких слоев населения. |
This holds out the possibility that low-income commodity-dependent developing countries may be able to generate sufficient gains from commodity trade to relieve financing constraints and enable them to launch their economies on a sustained growth path of rising income and poverty reduction. |
Это создает возможности для получения развивающимися странами с низкими доходами, зависящими от сырьевых товаров, достаточных поступлений от торговли сырьевыми товарами, с тем чтобы они могли преодолеть финансовые ограничения и вывести свою экономику на путь устойчивого экономического роста, обеспечивающего увеличение доходов и сокращение масштабов нищеты. |
Other income to regular resources exceeded the planned level by 35 per cent, or $46 million, due to the good performance of the investment portfolio for a second consecutive year. |
Объем поступлений из прочих источников в счет регулярных ресурсов превысил плановый показатель на 35 процентов, или 46 млн. долл. США, благодаря надлежащему управлению уже второй год подряд портфелем инвестиций. |
Cards and gifts still present a potential to grow income and public engagement, as UNICEF has less than a 1 per cent share of the global greeting cards market. |
По-прежнему существуют возможности увеличить объем поступлений и повысить степень привлечения общественности за счет деятельности по реализации открыток и сувениров, поскольку на долю ЮНИСЕФ приходится лишь менее 1 процента глобального рынка поздравительных открыток. |