The Foundation also has accumulated surpluses and reserves totaling approximately $7 million, which help in providing a cushion against unexpected income fluctuations. |
Кроме того, в Фонде накоплены излишки и резервы на общую сумму около 7 млн. долл. США, позволяющие смягчать последствия непредвиденных колебаний уровня поступлений. |
Projected expenditure for the current year is approximately $900,000 below the budget, because of the need to keep costs within income received. |
Ожидаемый объем расходов в текущем году примерно на 900000 долл. США ниже уровня, определенного в бюджете, что обусловлено необходимостью удерживать расходы в пределах фактической суммы поступлений. |
The high scenario would materialize if income for projects, in particular from assisted countries, exceeds projections made in 2003. |
Оптимистичный сценарий будет реализован в том случае, если объем поступлений средств на проекты, особенно от получающих помощь стран, превысит показатели прогнозов 2003 года. |
In 2001, UNRWA had had an income of US$ 302.9 million. |
В 2001 году объем поступлений БАПОР составил 302,9 млн. долл. США. |
Uncertainty about the status of UNOPS was one factor contributing to a decrease in productivity, delivery and eventually income for 2001. |
Снижению производительности, объема освоенных средств, а в итоге - и объема поступлений за 2001 год способствовала неопределенность относительно статуса ЮНОПС. |
Chart 7 shows the trends in income from UNDP and other United Nations clients from 1997 through 2001. |
Диаграмма 7 показывает динамику поступлений от ПРООН и других клиентов из системы Организации Объединенных Наций за период с 1997 по 2001 год. |
(a) Directly and immediately contribute to delivery and generation of income; |
а) на непосредственном и прямом содействии освоению средств и получению поступлений; |
The global presence of UNICEF and its capacity to provide continued leadership on child-related priorities and issues depends upon a strong and reliable core income base. |
Общемировой охват деятельности ЮНИСЕФ и способность Фонда и в дальнейшем обеспечивать руководство в решении приоритетных задач и вопросов, связанных с детьми, зависят от наличия крепкого и надежного фундамента в виде основных поступлений. |
The proposed programme budget, both for income and expenditures, shall be prepared in such form as the Assembly of States Parties may prescribe. |
Предлагаемый бюджет по программам в отношении как поступлений, так и расходов составляется в форме, устанавливаемой Ассамблеей государств-участников. |
These adjustments would have increased the excess/(shortfall) of income over expenditure from $5,444.5 to $5,445.5. |
Соответствующие корректировки могут увеличить сумму превышения поступлений над расходами/дефицита) с 5444,5 до 5445,5 долларов США. |
The deficit of income over the budget estimates comprises: |
Дефицит поступлений по сравнению с бюд-жетной сметой подразделяется следующим образом: |
Thus, a proportion of the income used to pay staff salaries depended on the existence of approved technical cooperation programmes. |
Таким образом, та доля поступлений, которая используется для выплаты окладов персоналу, зависит от наличия утвержденных программ тех-нического сотрудничества. |
The cash balance has been corrected and the offsetting balance will be written off as an adjustment to miscellaneous income before December 2002. |
Сумма остатков наличных средств была скорректирована, и компенсирующий остаток будет списан в качестве корректировки по статье разных поступлений до декабря 2002 года. |
The Deputy Executive Director noted this alarming trend with concern, as regular resources historically had comprised 60 per cent of total income. |
Заместитель Директора-исполнителя с озабоченностью отметила эту вызывающую тревогу тенденцию, поскольку на протяжении всей истории существования организации регулярные ресурсы составляли 60 процентов от общих поступлений. |
Table A. provides an overview of the income, expenditure and fund balance, including the outline period 2002-2003. |
Таблица А.З содержат общие показатели поступлений, расходов и сальдо средств, в том числе в отношении периода набросков бюджета на 2002-2003 годы. |
Further, on the expenditure side local governments need to appropriately share total income to fund both their recurrent and investment budgets. |
Кроме того, в том что касается расходов, органы местного самоуправления должны надлежащим образом совместно использовать весь объем поступлений для финансирования как своих регулярных, так и инвестиционных бюджетов. |
This situation, coupled with the greater heterogeneity of production structures and the widening wage gap separating university-trained workers from all the rest, has exerted further negative pressure on income distribution. |
Такое положение наряду с повышением степени разнородности производственных структур и увеличением разрыва в уровне заработной платы работников с университетским образованием и всех остальных, оказывает дополнительное отрицательное воздействие на распределение поступлений. |
The total amount of regular resources currently estimated for 2000 is slightly below the level of the income received in 1999, according to provisional data. |
По предварительным данным, общий объем основных ресурсов на 2000 год лишь немногим не достигает уровня поступлений 1999 года. |
As the crisis continues to unfold, increasing income poverty and lower government revenue will also lead to lower public and private spending on social services, affecting all of the Millennium Development Goals. |
По мере развертывания этого кризиса растущие масштабы нищеты, обусловленные низким уровнем дохода, и снижение объема поступлений в государственные бюджеты также приведут к сокращению государственных и частных расходов на социальное обслуживание, что скажется на достижении всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In addition to the regular budget, there was the operational budget, which consisted of support cost income earned on the implementation of technical cooperation programmes. |
Помимо регулярного бюджета существует также оперативный бюджет, образуемый из поступлений от оперативно - функционального об-служивания осуществляемых программ в области технического сотрудничества. |
UNICEF estimates that annual regular resources income from Governments will be $367 million against the medium-term plan forecast of $360 million. |
По оценкам ЮНИСЕФ, годовой объем поступлений от правительств по статье регулярных ресурсов составит 367 млн. долл. США по сравнению с данным в среднесрочном плане прогнозом в размере 360 млн. долл. США. |
In view of the prevalence of cash transactions in their economies, modern means of raising revenue, such as income taxes and consumer taxes, can play only a minimal role. |
Поскольку в их экономике преобладают денежные операции, современные средства мобилизации поступлений, например подоходные и потребительские налоги, могут играть лишь минимальную роль. |
The great concern to UNFPA is the lower than expected income for regular resources in 2000, compared to the average-level needs identified in MYFF. |
Серьезную обеспокоенность у ЮНФПА вызывает меньший, чем ожидалось, объем поступлений в счет регулярных ресурсов в 2000 году по сравнению со средними потребностями, определенными в МРФ. |
Many LDCs are highly dependent on services, in particular tourism, for the bulk of their foreign exchange earnings, income and employment. |
Многие НРС в высшей степени зависимы от сферы услуг, в особенности туризма, которая приносит основной объем валютных поступлений, обеспечивает доходы и занятость. |
The fund's income - approximately $2.8 million - did not increase as expected during the biennium 1998-1999. |
В двухгодичном периоде 1998 - 1999 годов рост поступлений фонда, составляющих приблизительно 2,8 млн. долл. США, не соответствовал ожиданиям. |