It also provides justification for an increase of less than 1 per cent over the approved biennial estimates, the full amount of which UNOPS expects to be covered by its income. |
В нем также содержится обоснование увеличения (менее чем на 1 процент) объема утвержденных сметных расходов на двухгодичный период, которые, как предполагает УОПООН, будут полностью покрыты за счет его поступлений. |
Prior to its separation from UNDP in January 1995, interest on the investment of unspent OPS income accrued to UNDP. |
До того, как в январе 1995 года УОП было выведено из состава ПРООН, проценты по инвестициям за счет неизрасходованных поступлений УОП перечислялись ПРООН. |
Notes that the country cooperation framework should be based on a realistic estimate of income from both core and non-core resources; |
отмечает, что страновые рамки сотрудничества должны быть основаны на реальной оценке поступлений из ресурсов как основных, так и неосновных программ; |
The Committee notes that, although projections for expenditure are presented in the context of an increase in projected income, as indicated in paragraph 18, the donor base continues to be small and efforts to broaden it have met with only modest success. |
Комитет отмечает, что, хотя прогнозы в отношении расходов представлены в контексте прогнозируемого увеличения поступлений, как указывается в пункте 18, база доноров по-прежнему невелика, и предпринятые усилия по ее расширению пока дали лишь скромные результаты. |
The positive trends in increasing income and improving programme delivery allows for an expansion of the programme budget, which has in fact been mandated by Member States as a follow-up to the twentieth special session. |
Тенденция увеличения объема поступлений и улучшения показателей исполнения программ позволяет расширить бюджет по программам, на что уже были получены полномочия от государств-членов после двадцатой специальной сессии. |
Overall, the level of the programme budget for the biennium 2000-2001 is predicated on what UNDCP considers to be a reasonable projection of likely income. |
В целом объем бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов определяется соображениями, основываясь на которых ЮНДКП выдвигает разумные прогнозы в отношении вероятных поступлений. |
Financial data will be collected at the individual programme and donor levels, and up-to-date income and expenditure statements can hence be obtained for each programme and donor. |
Сбор финансовых данных будет осуществляться на уровне отдельных программ и доноров, и поэтому по каждой программе и по каждому донору можно будет готовить обновленные ведомости поступлений и расходов. |
This projected reduction in other resources income is due primarily to the fact that the major emergencies in 1999 (e.g. Kosovo, East Timor, etc.) generated substantially increased and unanticipated revenues. |
Это прогнозируемое уменьшение поступлений в счет прочих ресурсов в основном обусловлено тем, что в связи с крупными чрезвычайными ситуациями 1999 года (например в Косово, Восточном Тиморе и т.д.) были привлечены значительные незапланированные средства. |
The Government decided that 34 per cent of all state income from the State Privatization Fund in 1997 would be devoted to be technical restructuring of privatized enterprises, the development of entrepreneurship and the creation of new working places. |
По решению правительства в 1997 году 34% всех государственных поступлений в Государственный приватизационный фонд должны были быть направлены на финансирование технической перестройки частных предприятий, развитие предпринимательства и создание новых рабочих мест. |
For income generation through sales and fund-raising, the JSP provides insight into the strengths of each National Committee relative to the state of the market and business development. |
Что касается мобилизации поступлений за счет продаж и сбора средств, то ОСП дает представление о сильных сторонах каждого национального комитета с учетом состояния рынка и развития коммерческой деятельности. |
The Advisory Committee was of the view that income recognition for special programmes should be on an accrual basis, while paragraph 35 of the United Nations accounting standards should continue to apply to trust funds. |
Консультативный комитет выразил мнение, что учет поступлений на специальные программы должен осуществляться нарастающим итогом, тогда как пункт 35 стандартов учета Организации Объединенных Наций следует и далее применять в отношении целевых фондов. |
UNU should continue to explore ways to increase income through utilization of the UNU headquarters building and examine ways of reducing the expenditure on the operation and maintenance of the building. |
УООН следует продолжать поиск путей увеличения объема поступлений от использования здания его штаб-квартиры и изыскивать способы сокращения расходов на эксплуатацию и содержание здания. |
The Board acknowledges the constraints that UNU faces and encourages the University to continue its efforts to explore the possibility of increasing its income, for example, by finding suitable tenants to take up accommodation in the headquarters building. |
Комиссия признает трудности, с которыми сталкивается УООН, и предлагает Университету продолжать предпринимать усилия по изучению возможностей увеличения объема поступлений, например путем нахождения подходящих клиентов для аренды помещений в здании штаб-квартиры. |
The Board encourages UNU to monitor developments to ensure that, should the need arise for new activities, it would be in a position to attract the desired level of income. |
Комиссия предлагает УООН следить за развитием событий для обеспечения того, чтобы в случае возникновения потребности в новых мероприятиях он был в состоянии обеспечить необходимый объем поступлений. |
The measures considered below could affect Member States' access to recruitment and procurement opportunities, interest income, the return of surplus balances and the reimbursement of troop and equipment costs. |
Осуществление рассматриваемых ниже мер могло бы отразиться на возможности государств-членов участвовать в процессах набора персонала и закупок и распределении процентных поступлений, вопросах возвращения неизрасходованного остатка средств и возмещения расходов на воинские контингенты и имущество. |
The displacement of rural labour by capital-intensive technology hits rural women harder than men, because the household food security for which they have primary responsibility is increasingly dependent on wage income from seasonal work on big farms and plantations. |
Вытеснение сельской рабочей силы капиталоемкой технологией более серьезным образом сказывается на положении сельских женщин, поскольку продовольственная безопасность домашних хозяйств, за которую они несут основную ответственность, во все большей степени зависит от поступлений в виде заработной платы за сезонные работы на больших фермах и плантациях. |
The level of IT investments, spending and staffing in relation to the total income of UNICEF and the global and decentralized nature of the organization's activities is far below the industry norm (both private and government sectors). |
Уровень инвестиций, расходование средств и укомплектование кадрами в области информационных технологий в соотношении с общим уровнем поступлений ЮНИСЕФ, а также с учетом глобального и децентрализованного характера деятельности организации значительно ниже общепринятого показателя (в частном и государственном секторах). |
The projected decrease in 2000 is due primarily to the exceptionally high other resources income in 1999 resulting from the many successful fund-raising campaigns for emergencies. |
Прогнозируемое уменьшение в 2000 году обусловлено прежде всего необычайно большим объемом поступлений в счет прочих ресурсов в 1999 году в связи с проведением большого числа весьма успешных кампаний по сбору средств в связи с чрезвычайными ситуациями. |
The implementation of this strategy is expected to grow legacy income to 8 per cent of the total. |
Ожидается, что в результате осуществления этой стратегии объем поступлений в виде пожертвований по завещаниям достигнет 8 процентов от общего объема поступлений. |
As expected cash income at the beginning of 1998 fell short of budgeted cash expenditure, the Agency was obliged to carry forward austerity measures that had been introduced in response to repeated funding shortfalls since 1993 and carried over from year to year. |
Поскольку предполагаемый уровень поступлений денежной наличности в начале 1998 года был недостаточен для покрытия предусмотренных наличной частью бюджета расходов, Агентству пришлось продлить действие мер строгой экономии, которые из-за сохраняющегося дефицита средств были впервые приняты в 1993 году и впоследствии принимались ежегодно. |
The number and range of income-generating services and projects was increasing, and constituted a significant proportion of CBO income, partially covering the costs of activities and services. |
Наблюдались рост числа и расширение спектра услуг и проектов по организации приносящей доход деятельности, на долю которых приходилась значительная часть поступлений ОБО, частично покрывавших расходы на осуществление мероприятий и предоставление услуг. |
The level of tax and royalty income on exports and the level of subsidies necessary for parastatal companies or consumers (for crucial imported commodities such as fuels and cereals) are likely to vary directly with world market commodity prices. |
Динамика налоговых и лицензионных поступлений от экспорта и уровня субсидий, необходимых полугосударственным компаниям или потребителям (в отношении таких ключевых статей импорта, как топливо и зерно), по всей видимости, непосредственно отражает колебания мировых цен на сырьевые товары. |
As a result, testing and certification centres are now responsible for earning up to 80 per cent of their income by charging for tests and certificates. |
В результате этого теперь центры, занимающиеся испытаниями и сертификацией, вынуждены формировать до 80% своих поступлений за счет взимания сборов за проведение испытаний и выдачу сертификатов. |
The above budget income is assumed to stimulate the primary and secondary exploitation of mineral commodities in Slovenia, provide financial support to the State institutions and perform the land reclamation in the case of mine closures. |
Предполагается, что вышеупомянутая смета поступлений будет стимулировать первичную и вторичную эксплуатацию минерального сырья в Словении, обеспечивать финансовую поддержку государственных учреждений и позволит провести рекультивацию земель в случае закрытия горных разработок. |
Special-purpose (earmarked) contributions represent approximately 70 per cent of total budgetary income and general-purpose contributions account for 30 per cent. |
Взносы специального назначения (зарезервированные) составляют приблизительно 70 процентов общей суммы бюджетных поступлений, а взносы общего назначения -30 процентов. |