The increase in rental income at Headquarters is due to the reoccupation of two banking institution branches in the Secretariat building, following the completion of the capital master plan renovations scheduled for 2012. |
Увеличение поступлений от аренды помещений в Центральных учреждениях объясняется обратным переездом в здание Секретариата отделений двух банковских учреждений после завершения работ по генеральному плану капитального ремонта, намеченных на 2012 год. |
A comment from ILO underlined that even a modest increase of 0.59 per cent should not be proposed by ICSC in a period when some organizations are facing a considerable decrease in their income. |
В замечании МОТ подчеркивалось, что в то время, когда некоторые организации сталкиваются с существенным сокращением поступлений, КМГС не следует предлагать даже весьма скромного увеличения в размере 0,59 процента. |
Here also, expenditures are being apportioned between the drug and crime programme funds in order to ensure that the anticipated level of expenditure remains below the anticipated level of income. |
В данном случае расходы также распределяются между фондами программ по наркотикам и по преступности, чтобы предполагаемый объем расходов был ниже предполагаемого объема поступлений. |
He noted that the draft biennial budget would be available later in the year and assured the Executive Board that UNFPA was efficiently managing both total costs and total income. |
Он отметил, что проект двухгодичного бюджета будет подготовлен в конце года, и заверил Исполнительный совет, что Фонд эффективно управляет общим объемом расходов и поступлений. |
The Advisory Committee takes note of the impact of the capital master plan on income, inter alia, as a result of reduced catering services, and encourages the Secretariat to take the necessary measures to mitigate any resulting losses. |
Консультативный комитет принимает к сведению последствия выполнения генерального плана капитального ремонта для объема поступлений, в частности ввиду сокращения услуг в сфере общественного питания, и рекомендует Секретариату принять необходимые меры к уменьшению всех обусловленных этим убытков. |
c Resource requirements financed from extrabudgetary resources derived from programme support income received as reimbursement for support to extrabudgetary administrative structures. |
с Потребности в ресурсах, финансируемые за счет внебюджетных ресурсов, складывающихся из поступлений по линии вспомогательного обслуживания программы, полученных в порядке возмещения расходов на вспомогательное обслуживание внебюджетных административных структур. |
For the biennium 2012-2013, income projections are anticipated to be at a similar level as in 2011, for a total of $21.5 million for the two years. |
Ожидается, что в двухгодичный период 2012-2013 годов прогнозируемый объем поступлений сохранится на том же уровне, что и в 2011 году, и за два года он составит в общей сложности 21,5 млн. долларов США. |
While UNCDF - like all United Nations development agencies - will face a difficult external environment in 2011 and beyond, the growth in its non-core income, including from non-traditional sources, augurs well for the future. |
Хотя, как и все учреждения Организации Объединенных Наций в области развития, в 2011 году и последующие годы ФКРООН столкнется со сложной внешней обстановкой, рост поступлений по линии неосновных взносов, включая нетрадиционные ресурсы, говорит о хороших перспективах на будущее. |
Based on the final income and expenditure data for the year 2010, the operational reserve will be adjusted downwards to a new level of $226 million, from $238 million. |
В зависимости от окончательных данных об объеме поступлений и объеме расходов на конец 2010 года оперативный резерв будет скорректирован в сторону уменьшения с 238 млн. долл. США до нового уровня, составляющего 226 млн. долл. США. |
In 2009, UNODC faced a difficult financial situation, with a sharp and unexpected decline in general-purpose income, partially exacerbated by the global financial crisis. |
В 2009 году ЮНОДК оказалось в трудном финансовом положении с связи с резким и неожиданным сокращением поступлений на общие цели, что отчасти усугубилось глобальным финансовым кризисом. |
The income scenario for the next two years (2012-2013), i.e., the remaining period of the strategic plan, is at present uncertain. |
Сценарий поступлений на следующие два года (2012 - 2013 годы), то есть на оставшийся период стратегического плана, на данный момент не ясен. |
It is based on the recent 2010-2011 income trends, which are expected to be higher than initially projected at the time the 2010-2011 budget was prepared. |
Эта сумма определена исходя из последних данных о динамике поступлений в 2010 - 2011 годах и, как ожидается, превысит сумму, первоначально прогнозировавшуюся при подготовке бюджета на 2010 - 2011 годы. |
In paragraph 48, UNOPS agreed with the Board's recommendation to establish procedures to review the reasonability of the interest income received from UNDP Treasury. |
Как указано в пункте 48, ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии определить процедуры оценки того, насколько обоснованным является уровень процентных поступлений, получаемых от казначейства ПРООН. |
The Director concluded by noting that income projections, particularly for regular and other resources, were based on a situation analysis but that emergency funding, by its nature, was always estimated conservatively. |
В заключение Директор отметила, что прогнозы поступлений, в особенности для регулярных и других ресурсов, были основаны на ситуационном анализе, а прогнозы по чрезвычайному финансированию в силу самой его сути всегда являются консервативными. |
Although the secretariat's work relating to the Kyoto Protocol has increased recently, a significant proportion of the required resources will be covered from fee-based income and voluntary contributions. |
Хотя за последнее время объем работы секретариата, связанной с Киотским протоколом, увеличился, значительная доля необходимых ресурсов будет покрываться за счет поступлений в виде сборов и добровольных взносов. |
Under non-exchange transactions, work has also been completed on policies on the recognition of UNIDO's support cost income, and its allocation to operational budget. |
В рамках необменных операций была также завершена работа по разработке принципов регистрации поступлений в порядке компенсации расходов на вспомогательное обслуживание программ и их направления в оперативный бюджет. |
Beyond selection criteria, a most important step in the management of UN-Habitat country-level activities is to reform the way regional offices are funded and make them less dependant on overhead income. |
Помимо критериев отбора, наиболее важным этапом в управлении деятельностью ООН-Хабитат на уровне отдельных стран является реформирование методов финансирования региональных отделений и снижение их зависимости от поступлений по статье возмещения накладных расходов. |
Further to that decision, the Committee decided to consider at its fifty-seventh meeting a facility for additional income from loans and other sources to be maintained and the potential uses of those funds. |
В дополнение к этому решению Комитет постановил рассмотреть на своем пятьдесят седьмом совещании возможность сохранения фонда для дополнительных поступлений за счет заемных средств и других источников, а также вопрос об использовании этих средств. |
Current estimates for cost recovery income in 2010-2011 are $565 million (see table 6), compared to $509 million for 2008-2009. |
Нынешняя смета поступлений за счет возмещения издержек в 2010 - 2011 годах составляет 565 млн. долл. США (см. таблицу 6) по сравнению с 509 млн. долл. США в 2008 - 2009 годах. |
The resources plan in table 1, shows the total income and the breakdown of the proposed use of resources for programme and biennial support budget. |
Приведенный в таблице 1 план ресурсов дает представление об общем объеме поступлений и структуре предлагаемого использования ресурсов по линии программ и двухгодичного бюджета вспомогательных расходов. |
Rule 112.1: The level of the operational reserve, to be established at the end of each fiscal year, shall be calculated at 20 per cent of total regular income revenue for that year. |
Правило 112.1: Уровень оперативного резерва, создаваемого в конце каждого финансового года, рассчитывается в размере 20 процентов общих регулярных поступлений за данный год. |
Other income totalled $26.7 million (in 2007 it was $1.5 million) arising mainly from the currency risk management. |
Общий объем прочих поступлений составил в этом году 26,7 млн. долл. США (в 2007 году - 1,5 млн. долл. США), увеличение которого, обусловлено в основном, управлением валютными рисками. |
However, in the last few years, the proportion of co-financing income of total resources has remained stable, at about 30 to 35 per cent until 2007. |
При этом в течение последних нескольких лет доля поступлений по линии совместного финансирования в общем объеме ресурсов оставалась неизменной и до 2007 года составляла около 30 - 35 процентов. |
Given the pattern of income from exports of non-renewable resources, a small total deficit is estimated for the public accounts in 2008 (0.3 per cent of GDP), although the primary surplus is expected to remain. |
На базе модели поступлений от экспорта невозобновляемых ресурсов в 2008 году можно прогнозировать небольшой общий дефицит государственного бюджета (0,3 процента ВВП), хотя основной профицит, вероятно, сохранится. |
In addition to effects on income, UNICEF needed to pay special attention to the dire consequences of the food, climate and financial crisis on the most vulnerable populations, including children, women and people living in extreme poverty. |
Помимо последствий с точки зрения поступлений, ЮНИСЕФ должен уделять особое внимание тяжелейшим последствиям кризиса в области продовольствия, климата и финансов для находящихся в наиболее уязвимом положении групп населения, включая детей, женщин и людей, живущих в условиях крайней нищеты. |