For inventory items, the donations are recorded as income and the related asset is recognized at the time of receipt of the donation and expensed at the time of consumption. |
Пожертвования в виде товарно-материальных запасов учитываются в качестве поступлений, а соответствующий актив - в момент приема пожертвования, и относятся на счет расходов в момент потребления. |
This is attributable principally to an increase in contributions to the Special Purpose Grants Fund resulting from increased fund-raising activities by the Institute and an increase in income generated from training and training-related services and products. |
Это главным образом обусловлено ростом объема взносов в Фонд специальных целевых субсидий в результате активизации Институтом усилий по мобилизации ресурсов и увеличения поступлений по линии профессиональной подготовки и связанных с этим услуг и продуктов. |
With the exception of funding of $44 million from the United Nations assessed contributions appropriation (regular budget) and miscellaneous income, UNHCR operations are funded entirely from voluntary contributions. |
Деятельность УВКБ полностью финансируется за счет добровольных взносов, за исключением 44 млн. долл. США по линии начисленных взносов Организации Объединенных Наций (регулярный бюджет) и других различных поступлений. |
Against this background, the final global needs-based budget for 2011 amounted to $3,821.7 million against income of $2,140.5 million and funds available of $2,413.1 million, mentioned above. |
Поэтому окончательный объем построенного на данных глобальной оценки потребностей бюджета составил 3821,7 млн. долл. США против поступлений в размере 2140,5 млн. долл США и имеющихся средств в объеме 2413,1 млн. долл. США, уже упоминавшихся выше. |
Although year-end cash and term deposit balances increased every year over that period, they have done so in response to rising annual levels of income and expenditure over the same term. |
И хотя остатки сумм денежной наличности и средств на срочных вкладах за это время ежегодно росли, этот рост был следствием ежегодно растущих уровней поступлений и расходов за тот же период времени. |
OIOS found that weaknesses in governance and oversight led to the inclusion of overestimations and inappropriate income sources in the budget proposals presented to the Conference of Parties during the period from 1994 to 2011. |
УСВН выяснило, что недостатки в общем управлении и надзоре приводили к тому, что в бюджетные предложения, которые представлялись Конференции сторон в период с 1994 по 2011 год, включались завышенные оценки и ненадлежащие источники поступлений. |
These unspent balances on obligations are recorded as savings only if the projects concerned have been completed, and are disclosed as a separate line within the main UNEP income and expenditure statements. |
Неизрасходованные остатки средств в рамках взятых обязательств проводятся в качестве сэкономленных средств только в тех случаях, если соответствующие проекты завершены и данные о таких сэкономленных средствах приводятся в отдельной статье ведомостей поступлений и расходов. |
The Board also noted that UNODC did not always formalize or record changes in the use of income in the field that were not strictly in line with donors' intentions. |
Нами было также отмечено, что ЮНОДК не всегда официально закрепляет и документирует изменения, вносимые в практику использования поступлений на местах, когда такие изменения не отвечают в полной мере намерениям доноров. |
At its 22nd meeting, on 24 December 2012, the Committee considered the revised estimates of expenditure and income to be recommended for approval by the General Assembly for the biennium 2012-2013, as well as the financing of the appropriations for the year 2013. |
На своем 22м заседании 24 декабря 2012 года Комитет рассмотрел пересмотренные сметы расходов и поступлений на двухгодичный период 2012 - 2013 годов, которые должны быть рекомендованы для утверждения Генеральной Ассамблеей, а также вопрос о финансировании ассигнований на 2013 год. |
The CFO informed the Board that, starting in 2012, the Fund would measure the fair value of its investments and recognize gains and losses immediately in the statement of changes in net assets available for benefits (income statement). |
ГФС информировал Правление о том, что с 2012 года Фонд будет приводить данные о рыночной стоимости своих инвестиций и прибылях и убытках непосредственно в ведомости изменений в чистом объеме активов, могущих использоваться для выплаты пособий (ведомость поступлений). |
While the University's objective is to be self-sustaining on the basis of income generated by its teaching and training programmes, it remains dependent on donations, which allow students to benefit from the University regardless of their ability to pay tuition fees. |
Хотя целью Университета является хозяйственная самостоятельность на основе поступлений от учебных программ и программ профессиональной подготовки, в настоящее время он все еще зависит от пожертвований, которые позволяют ему вести набор студентов, независимо от их способности платить за обучение. |
UNICEF National Committees are the official and exclusive partners for raising private sector funds on behalf of and for UNICEF, and they raise about one third of UNICEF annual income. |
Национальные комитеты ЮНИСЕФ являются официальными и эксклюзивными партнерами в области мобилизации ресурсов в частном секторе от имени и в интересах ЮНИСЕФ, и собранные ими средства составляют примерно треть годовых поступлений ЮНИСЕФ. |
UN-Women will present to the Executive Board at its first regular session in 2013 a proposed set of principles, criteria and procedures to guide the collection and use of cost-recovery income, as harmonized with the approach taken by the three organizations (para. 21). |
Структура «ООН-женщины» намерена представить Исполнительному совету на его первой очередной сессии 2013 года предлагаемый перечень принципов, критериев и процедур, которыми следует руководствоваться при сборе и использовании поступлений от возмещения расходов и которые согласованы с подходом, применяемым тремя организациями (пункт 21). |
Support services income of $6.6 million was earned from operations in Afghanistan by providing various support services, such as the leasing of armoured vehicles, high-security installations and communications facilities, to other United Nations agencies. |
Источником поступлений от вспомогательного обслуживания в размере 6,6 млн. долл. США было оказание различных вспомогательных услуг в рамках операции в Афганистане, таких как долгосрочная аренда бронированных автотранспортных средств, высокозащищенных объектов и средств связи для других учреждений Организации Объединенных Наций. |
This was due mainly to a decrease in voluntary contributions of $920,000, which was partially offset by an increase in programme support income of $142,000 resulting from an increase in the activities under the Special Purpose Grants Fund. |
Это обусловлено главным образом сокращением объема добровольных взносов на 920000 долл. США, которое было частично компенсировано увеличением поступлений по статье вспомогательного обслуживания программ на 142000 долл. США в результате расширения масштаба деятельности в рамках Фонда специальных целевых субсидий. |
The Fund's ceiling of $50 million was last reviewed by the Executive Committee in 1999, when UNHCR income and expenditure were $700 million and $800 million, respectively. |
Предельный объем Фонда в 50 млн. долл. США последний раз пересматривался Исполнительным комитетом в 1999 году, когда объем поступлений УВКБ составил соответственно 700 млн. долл. США, а расходов - 800 млн. долл. США. |
Cash flows from other sources contain non-cash items that are required to reconcile the net excess (shortfall) of income over expenditure to arrive at cash and term deposits balances at the end of the year. |
Движение денежной наличности по другим позициям включает неденежные элементы, необходимые для согласования чистого положительного (отрицательного) сальдо поступлений и расходов с объемом денежной наличности и срочных вкладов на конец года. |
CERF has become one of the largest humanitarian funding sources for UNICEF, representing 11 per cent of its income for humanitarian assistance. |
СЕРФ стал одним из крупнейших источников финансирования гуманитарной деятельности ЮНИСЕФ: доля выделенных им средств в общем объеме поступлений в бюджет ЮНИСЕФ, предназначенных для оказания гуманитарной помощи, составила 11 процентов. |
The Team estimates that Taliban income for the year 21 March 2011 to 20 March 2012 (the Afghan calendar year) was around $400 million. |
Согласно оценкам Группы, объем поступлений «Талибана» за год с 21 марта 2011 года по 20 марта 2012 года (афганский календарный год) составил около 400 млн. долл. США. |
The previous two chapters discussed the dilemma of tourism development: on the one hand, the tourism industry provides many opportunities for backward and forward economic linkages, foreign exchange earnings, economic diversification, increased income, employment and poverty reduction. |
Две предыдущие главы были посвящены дилемме, которая возникает в процессе развития туризма: с одной стороны, индустрия туризма предоставляет многочисленные возможности для установления обратных и прямых экономических связей, получения валютных поступлений, диверсификации экономики, увеличения дохода, расширения занятости и сокращения масштабов нищеты. |
Out-turn against the budget was reported under the United Nations system accounting standards in the statement of income and expenditure and is now covered by the statement of comparison of budget and actual amounts. |
В соответствии со стандартами бухгалтерского учета системы Организации Объединенных Наций информация об исполнении бюджета указывалась в ведомости поступлений и расходов, а сейчас она включается в ведомость сопоставления бюджетных и фактических сумм. |
For the financial year ended 31 December 2013, the trust funds collected a total income of $127.9 million and incurred a total expenditure of $133 million. |
За финансовый год, закончившийся 31 декабря 2013 года, общая сумма поступлений в эти целевые фонды составила 127,9 млн. долл. США, а общая сумма их расходов - 133 млн. долл. США. |
UNHCR has put in place a new global multi-year strategy aimed at mobilizing $500 million from 5 million donors by 2018, increasing the amount of unearmarked income from the private sector and expanding global outreach to 50 countries. |
УВКБ начато осуществление новой глобальной многолетней стратегии, нацеленной на мобилизацию 500 млн. долл. от 5 млн. доноров к 2018 году, с увеличением суммы не связываемых с конкретными целями поступлений от частного сектора и расширением глобального охвата на 50 стран. |
Furthermore, UNHCR has put in place a new global multi-year strategy aimed at mobilizing $500 million from 5 million donors by 2018, increasing the amount of unearmarked income from the private sector. |
Кроме того, УВКБ приняло новую глобальную долгосрочную стратегию, направленную на привлечение 500 млн. долл. США от 5 млн. доноров к 2018 году, тем самым увеличивая объем поступлений нецелевого назначения от частного сектора. |
As a result, the cash balance as at early February 2014 was $231.0 million inclusive of the balance of interest income and the working capital reserve funds. |
В результате этого остаток денежных средств по состоянию на начало февраля 2014 года составил 231,0 млн. долл. США, включая остаток процентных поступлений и резерв оборотных средств. |