The Committee, therefore, recommends that UNOPS submit policy guideline proposals to the Executive Board for the application of income surplus in the context of the aims and purposes of UNOPS. |
По этой причине Комитет рекомендует, чтобы УОПООН представило Исполнительному совету предложения в отношении руководящих принципов, касающихся использования излишка поступлений для реализации целей и задач УОПООН. |
Although the Fund is hopeful for an upswing in resources, allowing for higher and predictable programming levels, and mobilizing new resources is a priority, management has taken steps to ensure that in the medium term expenditure will not exceed income and reserves. |
Хотя Фонд и надеется на увеличение объема ресурсов, что позволит повысить уровень программирования на более предсказуемой основе, а мобилизация новых ресурсов является одним из приоритетных направлений деятельности, руководство приняло меры, с тем чтобы среднесрочные расходы не превысили объема поступлений и резервов. |
A number of delegations welcomed the 20.8 per cent increase in income over that in 1993 and were pleased with the reduction in carry-forwards and the increase in the resource utilization rate. |
Ряд делегаций приветствовали увеличение на 20,8 процента в уровне поступлений по сравнению с 1993 годом и выразили удовлетворение сокращением объема переносимых остатков и увеличением темпов освоения ресурсов. |
The following table, supplied to the Advisory Committee, shows proposed reclassifications in the Professional and higher categories (including income section 3) as follows: |
В нижеследующей таблице, представленной Консультативному комитету, приводится информация о предлагаемой реклассификации должностей в категорию специалистов и выше (в том числе по разделу 3 сметы поступлений): |
As a result, estimated supplementary funds expenditures for a year cannot be equated with supplementary funds income of that year. |
В результате этого сметные расходы по линии дополнительных фондов за тот или иной конкретный год нельзя уравнивать с объемом поступлений по линии дополнительных фондов за тот же год. |
UNOPS shall establish a Reserve funded from the unspent income transferred to the UNOPS account, at a level to be set by the Executive Board. |
З. УОПООН учреждает Резервный фонд, финансируемый за счет неизрасходованных поступлений, зачисленных на Счет УОПООН, в размерах, которые предстоит установить Исполнительному совету. |
The net increase of $38.7 million resulted from an increase of $58.4 million in expenditure estimates and an increase of $19.7 million in income estimates. |
Чистое увеличение в размере 38,7 млн. долл. США является результатом увеличения на 58,4 млн. долл. США сметы расходов и на 19,7 млн. долл. США сметы поступлений. |
Bearing in mind the estimated assets, liabilities and unspent income of OPS as at 1 January 1994, the OPS Management Board will submit a proposal to the Governing Council as regards the size of the OPS Reserve Funds and the modalities for their establishment and maintenance. |
С учетом размера оцененных активов, обязательств и неизрасходованных поступлений УОП по состоянию на 1 января 1994 года Управленческий совет УОП представит Совету управляющих предложение в отношении размера резервного фонда УОП и порядка его создания и распоряжения его средствами. |
The gross amount takes into account the transfer of approximately $2 million per year to the UNDP field offices from income earned on MSAs and cost-sharing projects. 2. Staffing requirements |
В валовой сумме учитывается перевод отделениям ПРООН на местах примерно 2 млн. долл. США в год из поступлений от проектов, осуществляемых в рамках соглашений о предоставлении управленческих услуг и совместном несении расходов. |
The extent of consolidation of income and expenditure in respect of different sources of funds (regular budget, extrabudgetary and any other resources) is a matter of judgement and depends on the extent to which it is meaningful and useful. |
Степень объединения поступлений и расходов, относящихся к различным источникам средств (регулярному бюджету, внебюджетным и любым другим видам ресурсов) является вопросом субъективным и зависит от степени целесообразности и полезности такого объединения. |
Africa, which is allocating more than half its income to servicing its debt, as required by the structural adjustment programmes, has been struggling for more than a decade now under an economic shock therapy that leaves it no chance of success. |
Африка, которая больше половины своих поступлений тратит на обслуживание долга в соответствии с программами структурной перестройки, уже более десяти лет проводит шоковую терапию, которая не оставляет ей никаких шансов на возрождение. |
The Board therefore recommends that, in future business plans, UNOPS assess the potential impact that the shifting composition of its portfolio could have on its financial position and set financial targets that reflect its differential income rates. |
В этой связи Совет рекомендует, чтобы в будущих планах деловой деятельности УОПООН анализировало потенциальные последствия изменения состава его портфеля для его финансового состояния и устанавливало такие финансовые показатели, которые отражали бы его различные ставки поступлений. |
With accumulated unspent income of $10.3 million carried forward from 1994, UNOPS had total unspent resources of $13 million at its disposal by the end of 1995. |
С учетом совокупного неизрасходованного остатка поступлений в сумме 10,3 млн. долл. США, перенесенного с 1994 года, общая сумма неизрасходованных ресурсов, находящихся в распоряжении УОПООН, на конец 1995 года составляла 13 млн. долл. США. |
Had UNOPS been a separate and identifiable entity as at 1 January 1994, its interest income in 1994, based on this year's return on investment, would have been approximately $0.6 million. |
Если бы по состоянию на 1 января 1994 года УОПООН было отдельным и независимым образованием, то объем его поступлений в виде процентов в 1994 году, если исходить из нормы прибыли по инвестициям в указанном году, составил бы приблизительно 0,6 млн. долл. США. |
(c) UNICEF's declining liquidity suggests the need for a reversal of the deliberate strategy of setting expenditure levels higher than income (see para. 46); |
с) сокращение ликвидных средств ЮНИСЕФ обусловливает необходимость коренного изменения преднамеренной стратегии установления размеров расходов выше объема поступлений (см. пункт 46); |
UNICEF's liquidity position, which declined by 30 per cent at the end of 1992-1993 biennium, declined by 34 per cent at the close of 1995, because of deliberate strategy to set expenditure levels higher than income (see para. 45). |
Объем ликвидных средств ЮНИСЕФ, который сократился на 30 процентов по состоянию на конец двухгодичного периода 1992-1993 годов, на конец 1995 года уменьшился еще на 34 процента из-за преднамеренной политики установления размеров расходов выше объема поступлений (см. пункт 45). |
The excess of income over expenditure also declined from $3.5 million in the previous biennium to $1.8 million because of an increase in staff and personnel costs and operating expenses. |
Превышение поступлений над расходами также сократилось - с 3,5 млн. долл. США в предыдущем двухгодичном периоде до 1,8 млн. долл. США - в связи с увеличением расходов по персоналу и оперативных расходов. |
(b) The inclusion of the changes during the financial period shown in "Reserves and fund balances" as part of the statement of income and expenditure represents a major change in presentation to comply with the new financial statement formats. |
Ь) Включение изменений, происшедших в течение финансового периода и показанных в графе "Резервы и остатки средств", как части ведомости поступлений и расходов, является важной переменой в представлении данных, соответствующей требованиям новых форматов финансовых ведомостей. |
In addition to their direct social and local economic consequences, natural disasters affected the macroeconomic standing of countries, increasing debt, reducing foreign income due to loss of exports and reducing overall production outputs. |
Помимо прямых социальных и локальных экономических последствий стихийные бедствия оказывают также воздействие на макроэкономические показатели пострадавших стран, приводя к росту задолженности, сокращению валютных поступлений в результате снижения экспорта и общему сокращению объемов производства. |
The method includes actual income received from dividends and interest as well as realized capital gains and losses, and takes into account changes in the market value of the investments and the timing of cash flows. |
Этот метод включает учет фактических поступлений в виде дивидендов и процентов, а также доходов и убытков от прироста капитала, в нем учитываются также изменения рыночной стоимости инвестиций и динамика потоков денежной наличности. |
The proposed change in presentation would lead to a reduction of $43.2 million, which, however, would have no impact on Member States, because the reduction would be offset under the income section of the budget. |
Эти предлагаемые изменения в формате приведут к сокращению расходов на 43,2 млн. долл. США, что, тем не менее, не будет иметь последствий для государств-членов, поскольку это сокращение будет компенсироваться в разделе поступлений бюджета. |
The estimated income for 1994 and 1995 is $34 million per year, or $68 million for the biennium, and $72 million in gross. |
Сметные поступления на 1994-1995 годы составляют 34 млн. долл. США, или 68 млн. долл. США на двухгодичный период, а валовая сумма поступлений равняется 72 млн. долл. США. |
(a) A total of 25 projects that generated income for UNOPS in 1995 to test whether the original proposals were properly supported by workload assessments and costings; |
а) в общей сложности 25 проектов, по которым имело место превышение поступлений над расходами УОПООН в 1995 году, в целях выяснения вопроса о том, насколько первоначальные предложения подкрепляются данными оценок рабочей нагрузки и затрат; |
The application of this same strategy resulted in an excess of expenditure over income of $5.4 million for the biennium ended 31 December 1995, which further reduced the liquidity position by 34 per cent. |
В результате проведения такой же политики в двухгодичном периоде, закончившемся 31 декабря 1995 года, объем расходов превысил объем поступлений на 5,4 млн. долл. США, что означало уменьшение объема ликвидных средств еще на 34 процента. |
Delegations made statements on a number of particular operations (Horn of Africa, CPA) and posed a number of questions (secondary income; the drawings on the Programme Reserve for Headquarters operations). |
Делегации выступили с заявлениями по ряду конкретных операций (в районе Африканского Рога, КПД), и ими был поставлен ряд вопросов (побочные источники поступлений; заимствования из Программного резерва для осуществления проводимых Центральными учреждениями операций). |