For the financial period under review, miscellaneous income amounted to $137,000. |
В течение рассматриваемого финансового периода объем прочих поступлений в бюджет Базы составил 137000 долл. США. |
There was no estimate in the budget of income from reimbursement for services provided to specialized agencies and others. |
В бюджете отсутствовали какие-либо оценочные показатели сметных поступлений в виде возмещения за услуги, предоставленные специализированным учреждениям и другим органам. |
The servicing of external debt had a direct impact on the current and future income of many countries, including Ecuador. |
Обслуживание внешней задолженности прямо влияет на размеры текущих и будущих поступлений многих стран, включая Эквадор. |
The report also includes revised estimates of income and expenditure of UNHHSF, hereafter referred as the Foundation. |
В доклад также включены пересмотренные сметы поступлений и расходов ФООНХНП, который ниже будет называться Фонд. |
Any over-recoveries at the end of the period are shown as miscellaneous income in the Annual Programme. |
Любой избыток возмещаемых средств в конце периода фигурирует в качестве прочих поступлений в Годовой программе. |
An increase of $105,600 is expected in the income received from increased computer services provided to UNICEF. |
Ожидаемое увеличение поступлений в размере 105600 долл. США относится к поступлениям в связи с расширением электронно-вычислительных услуг, предоставляемых ЮНИСЕФ. |
No income is estimated for 1998-1999 related to radio operation services provided to UNRWA. |
В 1998-1999 годах не ожидается каких-либо поступлений в связи с услугами радиста для БАПОР. |
To ensure maximum income for the United Nations, the performance of the vendor would be closely monitored. |
В целях обеспечения максимальных поступлений Организации Объединенных Наций за работой магазина будет вестись тщательное наблюдение. |
This situation deprives the countries of the South of substantial foreign-currency income, which are necessary to promote sustained development. |
Эта ситуация лишает страны Юга возможности значительных поступлений в виде твердой валюты, которая необходима для устойчивого развития. |
A sum of $14.9 million was accounted for as income in 1996 though it related to future periods. |
Сумма в размере 14,9 млн. долл. США была учтена в качестве поступлений в 1996 году, хотя она и относится к периодам в будущем. |
Economic development exhibits diverse patterns in the pace of growth and the level of income. |
Экономическое развитие отражает различные структуры в темпах роста и объеме поступлений. |
The first calculation is based on income and expenditure for only the current period in the biennium. |
Первый показатель рассчитан на основе соотношения поступлений и расходов только в текущем периоде двухгодичного периода. |
Net resources would accrue accordingly under income section 3 of the regular budget. |
Чистые поступления будут, соответственно, проводиться по разделу З сметы поступлений регулярного бюджета. |
Subventions Total income (1982-June 1998) |
Всего по статье поступлений (1982 год - июнь 1998 года) |
The Committee welcomes the measures taken to improve the income situation of the Fund. |
Комитет приветствует принятые меры по увеличению объема поступлений Фонда. |
The cost of the services are recovered through the rental income received from the concerned agencies. |
Расходы на эти услуги возмещаются за счет поступлений от арендной платы, взимаемой с соответствующих учреждений. |
Separate income and expenditure accounts have been established to record all costs associated with the operation in order to determine its profitability. |
В целях определения прибыльности были созданы отдельные счета поступлений и расходов с целью регистрации всех расходов, связанных с деятельностью Центра. |
The Advisory Committee commends the Secretariat for the measures taken to increase income. |
Консультативный комитет дает высокую оценку мерам, принятым Секретариатом в целях увеличения объема поступлений. |
The Advisory Committee sought additional information concerning the reduction of income from television and similar services. |
Консультативный комитет запросил дополнительную информацию относительно сокращения поступлений от телевидения и аналогичных услуг. |
It was possible that total income might exceed the MTP projections for 1998. |
Вполне возможно, что общий объем поступлений превысит прогнозы среднесрочного плана на 1998 год. |
UNOPS management proposes to work out a strategy to address the fundamental problems of income volatility and high fixed costs that characterize the existing organizational arrangements. |
Правление ЮНОПС предлагает разработать стратегию для решения коренных проблем, связанных с неустойчивостью поступлений и высокими неизменными расходами, что характерно для существующих организационных структур. |
The Government also guarantees the National Pension Scheme, and pays an additional subsidy if other income is not enough to cover the expenditure. |
Правительство также обеспечивает систему национальных пенсий и выделяет дополнительные ассигнования в случае нехватки поступлений для покрытия соответствующих расходов. |
The major sources of income for FWCC continue to be contributions from affiliated bodies, individuals and trusts. |
Основными источниками поступлений ВККД по-прежнему являются взносы филиалов, частных лиц и ассоциаций. |
The development of such linkages can increase the retention of foreign exchange and thereby raise the contribution of tourism to income growth. |
Укрепление таких связей способствует удержанию валютных ресурсов и, таким образом, повышает вклад туризма в увеличение объема поступлений. |
The Advisory Committee recalls that serious core resource income uncertainty also affected the preparation of the estimates for 1998-1999. |
Консультативный комитет напоминает, что большая степень неясности в отношении поступлений основных ресурсов также затронула подготовку сметы на 1998-1999 годы. |