There are no income, estate or capital gains taxes. |
В территории не взимается подоходный налог, налог на недвижимое имущество и налог на прирост капитала. |
He has paid his income taxes in full since 1994, but continued to boycott the federal telephone excise tax as recently as 2004. |
Он полностью выплатил свой подоходный налог с 1994 года, однако продолжал бойкотировать федеральный телефонный акцизный налог ещё в 2004 году. |
He hasn't paid his income taxes in four years. |
Он не платит подоходный налог в течение четырех лет. |
They arrested many Syrian citizens and confiscated dozens of vehicles after their owners had refused to pay income taxes and value-added tax. |
Они арестовали большое число сирийских граждан и конфисковали десятки автомашин после того, как их владельцы отказались уплатить подоходный налог и налог на добавленную стоимость. |
Member States that do levy income taxes on their nationals working for the Organization do not receive this credit in full. |
Государства-члены, которые взимают подоходный налог со своих граждан, работающих в Организации, не получают этого кредита в полном объеме. |
In some cases, both income and corporate taxes have been reduced to support installation of more efficient wood-processing technologies. |
Некоторые из них снижают и подоходный, и корпоративный налоги для стимулирования перехода на более эффективные технологии деревообработки. |
Under financial regulation 4.11, the revenue in the tax equalization fund is used to refund to staff members income taxes levied by Member States. |
В соответствии с финансовым положением 4.11 поступления в рамках фонда балансирования налогообложения используются для выплаты компенсации сотрудникам, оплатившим подоходный налог, возлагаемый на них государствами-членами. |
I mean, since making that movie, many people've come to me and asked me whether they should pay their income taxes or not. |
После выхода фильма ко мне подходили многие люди и спрашивали, надо им платить подоходный налог или нет. |
The Territory collects stamp duties on certain transactions and property taxes; however, there are no income, value added or goods and services taxes. |
Территория взимает пошлины при заключении отдельных сделок, а также налоги на собственность; вместе с тем в территории отсутствуют подоходный налог, налог на добавленную стоимость и налоги на товары и услуги. |
While indirect taxation is already prevalent throughout the region, individual income taxes (which mostly comprise a small share of revenues) are now being viewed as an alternative revenue stream. |
Хотя в странах региона уже преобладает косвенное налогообложение, в настоящее время в качестве альтернативного источника поступления доходов рассматривается подоходный налог с физических лиц (который обычно составляет небольшую долю доходов)[270]. |
This cash crunch forced the Government of Liberia in 2002 to introduce indirect taxes, further burdening a population which already is unemployed at a rate of 85 per cent and has been unable to pay income taxes for some time. |
Обусловленная этим кризисная ситуация с наличностью вынудила правительство Либерии в 2002 году ввести непрямые налоги, что поставило в еще более тяжелое положение жителей страны, уровень безработицы составляет 85 процентов, на протяжении определенного времени люди не в состоянии выплачивать подоходный налог. |
There are no incentives provided by tax legislation for the construction of or conversion of existing housing to social housing, e.g. income or profit tax rebates or exemptions. |
В настоящее время в налоговом законодательстве отсутствуют стимулы, поощряющие строительство жилья или преобразование имеющегося жилья в социальное жилье: в частности, речь идет о скидках на подоходный налог или налог на прибыль или освобождении от них. |
In some cases, however, revenues derived from other forms of taxation, including excise taxes, corporate income taxes on other industries, trade taxes and value-added taxes, stagnated or increased marginally. |
В некоторых случаях, однако, объемы поступлений за счет других форм налогообложения, включая акцизные сборы, корпоративный подоходный налог в других отраслях, налог на торговую деятельность и налог на добавленную стоимость, либо не менялись, либо увеличились незначительно. |
On the side of responsibilities, workers and employers in the informal economy generally do not pay income or payroll taxes on earnings, or costs such as licence fees, since their activities are unregulated and undocumented. |
В плане обязанностей работники и работодатели в неформальной экономике, как правило, не платят подоходный налог или налог с фонда заработной платы и для них не существует таких издержек, как, например, лицензионные платежи, так как их деятельность не регулируется и не получает документального подтверждения. |
That is why the energy tax must be imposed as a tax substitution, with income or payroll taxes simultaneously reduced to keep real resource transfers to government at a constant level. |
Именно поэтому налог на энергоресурсы должен быть введён в качестве замены налогов: подоходный налог или налог с заработной платы необходимо при этом сократить, чтобы сохранить передачу реальных ресурсов правительству на постоянном уровне. |
However, some Member States that had not ratified the Convention or did so with reservations continued to levy income taxes on the United Nations earnings of their citizens or permanent residents. |
Вместе с тем некоторые государства-члены, которые не ратифицировали Конвенцию или ратифицировали ее с оговорками, продолжали взимать подоходный налог с вознаграждения, выплачиваемого Организацией Объединенных Наций их гражданам или постоянным резидентам. |
In addition, special reduced rates apply for inheritance and income taxes, customs duty for articles for the handicapped, consumption taxes, education taxes, automobile taxes, and telephone charges. |
Кроме того, предоставляются скидки и льготы в таких областях, как налог на наследство и подоходный налог, таможенные пошлины на товары, предназначенные для инвалидов, налог на потребление, плата за образование, налог на автомобиль и плата за телефонные разговоры. |
The provincial legislatures have the power to levy direct taxes (e.g. income taxes) within the province, to raise revenue for provincial purposes. |
Легислатуры провинций имеют право взимать налоги (например, подоходный налог) на территории провинций для целей получения доходов на их нужды. |
Then there are income taxes and national insurance taxes and the compulsory loan and other personal and compulsory levies imposed on property owners. |
Взимается также подоходный налог и налог в национальный страховой фонд, обязательный налог на ссуду и другие индивидуальные и обязательные сборы, которыми облагаются владельцы собственности. |
Rather than relying mainly on income taxation, as in the US, the Nordic countries rely on value-added taxation, which provides a relatively high amount of revenue with relatively low rates of evasion and few distortions to the economy. |
Вместо того, чтобы главным образом полагаться на подоходный налог, как в США, североевропейские страны полагаются на налог на добавочную стоимость, обеспечивающий сравнительно высокие поступления при относительно низком уровне уклонения и внесении незначительных искажений в экономику. |
An expert from a country that did not collect income taxes noted that the question of information exchange was much broader than tax information and should be treated in another way than through double taxation agreements. |
Эксперт от страны, в которой не взимается подоходный налог, заявил, что вопрос об обмене информацией не ограничивается информацией о налогах и должен решаться не в рамках соглашений об избежании двойного налогообложения, а какими-то иными средствами. |
The company had to pay $3.1 million of its tax liabilities to the country and was expected to pay additional taxes in excess of $10 million, which included income taxes and value added taxes. |
Компания должна была погасить свою задолженность по налогам перед этой страной, уплатив ей 3,1 млн. долл., при этом предполагалось, что она уплатит дополнительные налоги на сумму более 10 млн. долл., включая подоходный налог и налог на добавленную стоимость. |
Permit local authorities to have access to, and to control, financial resources commensurate with their responsibilities, including income or land-based taxes, user charges, donations, grants and, within a proper framework, credits; |
с) разрешать местным органам власти контролировать и распоряжаться финансовыми ресурсами в объеме, соизмеримом с возложенными на них обязанностями, включая подоходный и земельный налоги, налог с потребителей, пожертвования, субсидии и, в разумных пределах, кредиты; |
Income and wage-based taxes, however, are difficult to collect in States with large informal sectors, including most of the developing world. |
Однако подоходный налог и налог с заработной платы сложно взимать в государствах с крупным неформальным сектором экономики, включая большинство развивающихся стран. |
Some examples are given below: IAS 12, Income Taxes: the calculation of deferred taxes is relatively complicated and the information content as regards SMEs may not be particularly useful. |
Ниже приводится ряд примеров, подтверждающих эту точку зрения. МСУ 12 "Подоходный налог": формула исчисления отсроченных налогов является сравнительно сложной, а "информационное содержание" применительно к МСП не представляется сколько-нибудь полезным. |