During 2012-2013, the proportion of recurrent management costs compared to total income was 11.2 per cent, lower than the approved ratio (13.3 per cent) in the biennial budget. |
В течение 2012 - 2013 годов доля регулярных расходов на управление в сопоставлении с общим объемом поступлений составила 11,2 процента, что ниже утвержденного соотношения (13,3 процента) в бюджете на двухгодичный период. |
The budget proposals took into account the projected income stream and all requirements, distributed into three categories: general purpose; programme support costs; and special purpose. |
Предложения по бюджету учитывают прогнозируемый приток поступлений и все требования, распределенные по трем категориям: средства общего назначения; расходы на вспомогательное обслуживание программ; и средства специального назначения. |
He noted that the integrated budget proposal was based on income projections that reflect the growth of both regular (core) and other (non-core) resources, with a marked shift towards non-core contributions. |
Он отметил, что предлагаемый единый бюджет основан на прогнозах поступлений, отражающих увеличение объема как регулярных (основных), так и прочих (неосновных) ресурсов с заметным увеличением доли взносов в счет неосновных ресурсов. |
The deficit on the income account narrowed slightly (from 2.5 per cent to 2.3 per cent of GDP) and current transfers remained stable (at 1.1 per cent of GDP), but this was not enough to prevent the deterioration in the current account position. |
Дефицит счета поступлений незначительно уменьшился (с 2,5 до 2,3 процента ВВП), а текущие трансферты остались на прежнем уровне (1,1 процент ВВП), но этого было недостаточно, чтобы предотвратить ухудшение позиций по счету текущих операций. |
Since 2008, regular resources income had more than doubled, he said, increasing from $60 million to $130 million in 2012. |
Он отметил, что объем поступлений из регулярных ресурсов, составлявший в 2008 году 60 млн. долл. США, увеличился более чем в два раза и составил 130 млн. долл. США в 2012 году. |
An organizational structure and financing arrangements which are sustainable within projected income and provide incentives to increase both the quality and quantity of programme delivery at the country level. |
а) Организационная структура и механизмы финансирования, которые носят устойчивый характер в условиях прогнозируемого объема поступлений и обеспечивают стимулы как к повышению качества, так и к увеличению количества программ на страновом уровне. |
Certain services were less susceptible to income change since unlike goods, services are not affected by inventory, and reductions in the demand for services occur less abruptly since contracts end gradually. |
Некоторые услуги оказались менее подверженными колебаниям в ответ на изменение притока поступлений, поскольку услуги в отличие от товаров не зависят от инвентарного учета, а сокращение спроса на услуги происходит менее драматично, поскольку прекращение действия контрактов происходит постепенно. |
This was offset by a decrease in the cards and products net income of $1 million, from $17 million in 2012 to $16 million in 2013. |
Эта разница была компенсирована снижением на 1 млн. долл. США суммы чистых поступлений от продажи открыток и другой продукции - с 17 млн. долл. США в 2012 году до 16 млн. долл. США в 2013 году. |
Expected shortfalls in cost recovery income due to the presence of legacy cost recovery rates and cost recovery waivers reported in the annual financial review. |
Ь) ожидаемой нехваткой поступлений в счет возмещения расходов в связи с наличием исторически сложившихся ставок возмещения расходов и освобождений от возмещения расходов, включаемых в ежегодный финансовый обзор. |
However, in early 2008, a year after the initial planning assumptions were established and the budget rates had been set, income and expenditure targets and the underlying basis for calculating the budgets for existing personnel costs had changed. |
Однако в начале 2008 года, через год после согласования первоначальных плановых посылок и бюджетных ставок, контрольные суммы поступлений и расходов и сама основа для расчета бюджетов в отношении существующих расходов по персоналу поменялись. |
Total expenditure for the biennium 2008-2009 increased by 25 per cent, from $25,482,000 in the previous biennium to $31,960,000, resulting in a shortfall of income over expenditure of $379,000. |
Общий объем расходов за двухгодичный период 2008 - 2009 годов увеличился на 25 процентов с 25482000 долл. США в предыдущем двухгодичном периоде до 31960000 долл. США, в результате чего образовался дефицит поступлений по отношению к расходам в размере 379000 долл. США. |
As at 31 December 2009, the voluntary contributions recorded as income for the Environment Fund amounted to $174.6 million out of a total of $714.4 million in voluntary contributions. |
По состоянию на 31 декабря 2009 года добровольные взносы, зарегистрированные в качестве поступлений в Фонд окружающей среды, составили 174,6 млн. долл. США из общего объема добровольных взносов в 714,4 млн. долл. США. |
Disbursements from the fund, including administrative and investment costs, will be limited to interest income earned and received, and the fund cannot decrease below its original face value (net distribution amount, referred to above). |
Выплаты из этого фонда, включая покрытие расходов на управление и инвестиционных расходов, будут ограничиваться суммой начисленных и полученных процентных поступлений, и объем средств в фонде не может опускаться ниже первоначальной номинальной величины (распределенной чистой суммы, упоминаемой выше). |
As compared with the Blue Book budget, the General Fund budget, made available at the beginning of each year, reflects reduced requirements based on the end-of-year income forecast. |
По сравнению с бюджетом «Синей книги» бюджет Общего фонда, который появляется в начале каждого года, отражает сокращение потребностей на основе прогноза поступлений на конец года. |
This would result in an understatement of $7.46 million in both income and expenditure in the Fund's financial statements; |
Это должно было привести к занижению на 7,46 млн. долл. США как поступлений, так и расходов Фонда, отраженных в его финансовых ведомостях; |
In the light of the statistics given in paragraph 5 above, which show a continuing trend of overambitious income projection, the Advisory Committee believes that a more modest increase is called for. |
В свете статистических данных, приведенных в пункте 5 выше, которые свидетельствуют о непрерывной тенденции к завышению суммы прогнозируемых поступлений, Консультативный комитет считает, что необходимо планировать более скромное увеличение поступлений. |
The Regional Director said that with over 6 million individual donors, major alliances in the private sector and the support of tens of thousands of volunteers, the National Committees mobilized over one third of UNICEF income and advocated for child rights. |
Директор регионального отделения заявил, что при наличии более 6 миллионов индивидуальных доноров, крупных связей в частном секторе и поддержке десятков тысяч добровольцев национальные комитеты мобилизовали более одной трети поступлений ЮНИСЕФ и вели пропаганду прав ребенка. |
In 2004, regular resources income increased for the fourth consecutive year, reaching $842 million, up from $634 million in 2000. |
В 2004 году рост поступлений по линии регулярных ресурсов продолжался четвертый год подряд, и их объем достиг 842 млн. долл. США по сравнению с 634 млн. долл. США в 2000 году. |
In addition, proposed estimates for staff assessment income have been reduced by 20 per cent to take into account the accumulated surplus in the Tax Equalization Fund. |
Кроме того, предлагаемая смета поступлений по плану налогообложения персонала была сокращена на 20 процентов с учетом формирования активного сальдо на счету Фонда уравнения налогообложения персонала. |
The present report is based on the programme and budgets 2006-2007, as adopted by the General Conference at its eleventh session, consisting of gross expenditures of €154,009,900, to be financed from assessed contributions in the amount of €150,785,600 and other income of €3,224,300. |
Настоящий доклад основывается на программе и бюджетах на 2006-2007 годы, принятых Генеральной конференцией на ее одиннадцатой сессии, которые предполагают валовые расходы в сумме 154009900 евро, финансируемые из начисленных взносов в размере 150785600 евро и прочих поступлений в размере 3224300 евро. |
Revised projections of project expenditures and income for the biennium 2002-2003, compared with figures for the biennium of 2000-2001 |
Пересмотренная смета расходов и поступлений по проектам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов в сопоставлении с показателями за двухгодичный период 2000 - 2001 годов |
The Advisory Committee notes that the projection of income and expenditures of UNOPS during the biennium 2002-2003 has taken place under circumstances that have seriously impacted on the working of that Office. |
Консультативный комитет отмечает, что составление прогнозов поступлений и расходов ЮНОПС на двухгодичный период 2002 - 2003 годов происходило в неблагоприятных условиях, и это сильно отразилось на работе Управления. |
Even then, UNOPS would need to reduce staff resources in a manner that results in least net cost to UNOPS, by balancing cost of staff reduction against loss of income associated with such staff. |
Даже в этом случае ЮНОПС будет необходимо сократить ассигнования на персонал таким образом, чтобы это привело к наименьшим чистым затратам для ЮНОПС благодаря тому, что сокращение объема поступлений, связанных с персоналом, будет частично компенсировано за счет экономии на расходах по персоналу. |
The fund balance of the Peacekeeping Reserve Fund as at 31 March 2005 amounted to $165.02 million, prior to the recording of investment income for the first quarter of 2005. |
Сумма остатка средств в Резервном фонде для операций по поддержанию мира по состоянию на 31 марта 2005 года без учета поступлений от инвестиций за первый квартал 2005 года составила 165,02 млн. долл. США. |
On reviewing the UNFPA annual financial statements for 2006, the Board noted that UNFPA accounts for the entire amount received, including the cost of goods, insurance fees, freight charges and the UNFPA cost-recovery fee, as contribution income. |
Изучив финансовые ведомости за 2006 год, Комиссия отметила, что ЮНФПА ведет отчетность по всем полученным суммам, включая стоимость товаров, страхование, транспортные расходы и плату для возмещения расходов ЮНФПА, в качестве поступлений за счет взносов. |