Welcomes the increase in the 2008 regular income level of UNFPA and the increase in the 2008 co-financing income, and also welcomes the contributions made by programme countries; |
с удовлетворением отмечает рост в 2008 году объемов регулярных доходов ЮНФПА и увеличение в 2008 году поступлений по линии совместного финансирования, а также приветствует взносы, сделанные странами осуществления программ; |
As no net addition in terms of staffing resources was involved, no changes would be required in the resources under section 35, Staff assessment, or under income section 1, Income from staff assessment. |
Поскольку при этом чистого увеличения числа сотрудников не произойдет, никакого изменения объема ресурсов по разделу 35 «Налогообложение персонала» или разделу 1 сметы поступлений «Поступления по плану налогообложения персонала» не потребуется. |
Delete: "Income other than contributions, direct refunds of expenditures in respect of programme activities or in respect of the biennial support budget during their approved period and revenue derived from staff assessments shall be classified as miscellaneous income." |
Исключить: «Поступления, отличные от взносов, непосредственно возмещаемых расходов по программной деятельности или по двухгодичному бюджету вспомогательного обслуживания в течение периода, на который они утверждены, и поступлений по плану налогообложения персонала, классифицируются как разные поступления.» |
Total other resources income was $576 million, $53 million more than MTP projections and $47 million more than the actual income in 1999. |
долл. США больше показателя ССП и на 47 млн. долл. США больше фактических поступлений в 1999 году. |
This was $93 million higher than the $1,009 million total income estimated in the 1999 MTP and $136 million higher than total income in 1998. |
заложенный в смету ССП на 1999 год, и на 136 млн. долл. США больше, чем общий объем поступлений в 1998 году. |
The statement of income, expenditures and changes in reserves and fund balances, the statement of assets, liabilities, reserves and fund balances and the statement of cash flows were properly derived from the bookkeeping and the audited underlying documents. |
Ведомость поступлений, расходов и изменений в резервах и остатках средств, ведомость активов, пассивов, резервов и остатков средств и ведомость движения денежной наличности были подготовлены надлежащим образом на основе бухгалтерских книг и проверенной базовой документации. |
Taking into account the concerns of Member States regarding new assessments, this mechanism would allow for the funding of the premiums while minimizing new assessments on Member States by allowing the use of unencumbered balances and other income and adjustments of peacekeeping operations. |
С учетом обеспокоенности государств-членов по поводу новых начисленных взносов данный механизм позволил бы обеспечить финансирование надбавок при минимальном повышении начисленных взносов государств-членов за счет неиспользованного остатка средств и прочих поступлений и корректировок в связи с операциями по поддержанию мира. |
(e) Decide that the fund should be funded by applying a portion of the unencumbered balances and other income and adjustments of active peacekeeping operations for the financial period 2012/13; |
ё) постановить, что фонд должен финансироваться за счет части неиспользованного остатка средств и прочих поступлений и корректировок по линии действующих операций по поддержанию мира за 2012/13 финансовый год; |
In addition, UNODC continued in 2012-2013 its prudent approach to the management of programme support cost funds by keeping the level of expenditure lower than that of income (22 per cent in 2012-2013) in order to ensure the building-up of a prudent set of fund reserves. |
Кроме того, в 2012 - 2013 годах УНП ООН в целях обеспечения условий для накопления разумного объема резервных средств продолжало применять осмотрительный подход к управлению средствами на оплату вспомогательного обслуживания программ, удерживая расходы на уровне ниже уровня поступлений (22 процента в 2012 - 2013 годах). |
In accordance with United Nations policies governing trust funds, the UNODC share of programme support income on the balance of unspent allocations issued to implementing partners is also recognized; |
В соответствии с политикой Организации Объединенных Наций в отношении целевых фондов учитывается также доля поступлений УНП ООН по линии возмещения расходов на вспомогательное обслуживание программ в остатке неизрасходованных ассигнований, выделенных партнерам-исполнителям; |
For the financial year ended 30 June 2013, the total income decreased to $7.34 billion from $8.02 billion for the previous year, mainly owing to the downsizing of UNAMID and the liquidation of UNMIT. |
За финансовый год, закончившийся 30 июня 2013 года, общая сумма поступлений снизилась до 7,34 млрд. долл. США с уровня 8,02 млрд. долл. США, который отмечался в предыдущем году, в основном вследствие сокращения размеров ЮНАМИД и ликвидации ИМООНТ. |
Refunds of expenditures which are charged in the same financial period against the budgetary accounts are credited to the same accounts, but refunds of expenditures related to the prior financial periods are credited to miscellaneous income. |
Поступления в счет возмещения расходов, отнесенных на бюджетные счета того же финансового периода, зачисляются на те же счета, однако поступления в счет возмещения расходов, относящихся к предыдущим финансовым периодам, учитываются в качестве разных поступлений. |
For the period January-May 2014, the total income of the Institute was as follows (with the same period in 2013 for comparison): |
За период с января по май 2014 года общий объем поступлений Института составил (с указанием для сравнения того же периода за 2013 год): |
Consider the reports by the Secretariat on all sources of income received, including the reserve and fund balances and interest, together with actual, provisional and projected expenditures and commitments, and by the Executive Secretary on all expenditures against the agreed budget lines. |
Рассмотрение докладов секретариата обо всех источниках поступлений, включая резерв и остаток на счетах фондов и проценты, а также о фактических, предварительных и прогнозируемых расходах и обязательствах и докладов Исполнительного секретаря обо всех расходах по согласованным бюджетным статьям. |
The anticipated final level of expenditures and income for the biennium 2012-2013 is based on actual expenditures for the first 21 months of the biennium, projected requirements for the last 3 months, changes in inflation and exchange rates and cost-of-living adjustments. |
Прогнозируемый окончательный объем расходов и поступлений за двухгодичный период 2012 - 2013 годов исчислен на основе фактических расходов за первый 21 месяц двухгодичного периода, предполагаемых потребностей в течение последних трех месяцев и изменений корректировок на инфляцию, колебания валютных курсов и разницу в стоимости жизни. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has developed and circulated a new process to record donor pledges for future years at the time of receipt of the pledge and treat such pledges as deferred income |
Управление по координации гуманитарной деятельности разработало и ввело новый процесс учета взносов доноров в счет будущих лет на момент получения взноса и учета этих обязательств в качестве отсроченных поступлений |
CERF was the largest donor source of funding for emergency operations run by WHO and UNICEF, accounting for 40 per cent and 15 per cent of their budgets, respectively. CERF was the eighth-largest income source for UNHCR, following other major bilateral donors. |
СЕРФ является крупнейшим источником донорских средств для финансирования чрезвычайных операций ВОЗ и ЮНИСЕФ, на которые приходится соответственно 40 и 15 процентов бюджетов этих организаций, а для УВКБ СЕРФ является восьмым по значимости источником поступлений среди других крупных двусторонних доноров. |
Total of previous year carry over (A) and current year's income (B) + contribution (C) |
(А) и поступлений за текущий год (В) + взнос (С) |
Also requests the Executive Secretary to report to the Conference of the Parties at its twelfth session on the status of income and expenditure and on budget performance, using a results-based approach; |
просит также Исполнительного секретаря доложить Конференции Сторон на ее двенадцатой сессии о состоянии поступлений и расходов, а также об исполнении бюджета с использованием подхода, ориентированного на конкретные результаты; |
Recalls paragraph 78 of the report of the Advisory Committee, and requests the Secretary-General to explore the feasibility and ways of factoring future rental income into a comprehensive plan for the financing of the strategic heritage plan; |
ссылается на пункт 78 доклада Консультативного комитета и просит Генерального секретаря изучить возможность и способы принятия в расчет при составлении всеобъемлющей схемы финансирования проекта осуществления стратегического плана сохранения наследия будущих арендных поступлений; |
Several delegations welcomed the disclosure of fund-raising expenses and income in the integrated budget of UNICEF, saying that it increased transparency, and they requested more information about the benefits and drawbacks of including private fund-raising in the integrated budget. |
Ряд делегаций приветствовали отражение расходов на деятельность по мобилизации средств и поступлений в едином бюджете ЮНИСЕФ, отметив, что это способствует повышению транспарентности, и запросили дополнительную информацию о преимуществах и недостатках учета мобилизации средств из частных источников в едином бюджете. |
The Fund reports as income the staff assessment in respect of staff members financed under the regular budget, assessed peacekeeping operations, the Tribunals for Rwanda and the Former Yugoslavia and the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals. |
Фонд уравнения налогообложения указывает в составе поступлений суммы налогообложения персонала, должности которого финансируются по регулярному бюджету, бюджетам миротворческих операций, формируемым за счет начисленных взносов, и бюджетам Международного уголовного трибунала по Руанде, Международного трибунала по бывшей Югославии и Международного остаточного механизма для уголовных трибуналов. |
Recognizing also that many developing countries continue to be highly dependent on primary commodities as their principal source of export revenues, employment, income generation and domestic savings, and as the driving force of investment, economic growth and social development, including poverty eradication, |
признавая также, что многие развивающиеся страны по-прежнему находятся в сильной зависимости от основных видов сырья как главного источника их экспортных поступлений, занятости, доходов и внутренних сбережений, а также как движущей силы инвестиционной деятельности, экономического роста и социального развития, включая искоренение нищеты, |
This is primarily attributable to the increase in regular resources from governments and the private sector, partially offset by decreases in income for other resources for emergencies from the private sector. |
Это прежде всего связано с увеличением регулярных поступлений от правительств и частного сектора, что частично компенсировалось за счет сокращения поступлений от частного сектора по линии прочих ресурсов на деятельность в чрезвычайных ситуациях. |
The income of the budgets of municipalities as territorial self-governing units is comprised mostly of the revenue from own assets and asset rights of the municipality, revenues from own economic activities, from economic activities of legal entities. |
Бюджет муниципалитетов как самоуправляющихся территориальных единиц формируется главным образом из поступлений от их собственных активов и имущественных прав, от собственной хозяйственной деятельности и от хозяйственной деятельности юридических лиц. |