| Since independence, we have cultivated an awareness of the importance of stability in the Mediterranean. | С момента получения независимости мы постоянно осознавали важность стабильности в Средиземноморье. |
| It is the custom today for everyone to emphasize the importance of the trilogy of democracy, development and human rights. | Сегодня для всех стало привычным подчеркивать важность триединой задачи: демократии, развития и прав человека. |
| He described the mandate of the Scientific Committee and emphasized the importance of the technical documents on ionizing radiation submitted to it by Member States and specialized agencies. | Оратор изложил мандат Научного комитета и подчеркнул важность технических документов по иониризующему излучению, представленных ему государствами-членами и специализированными учреждениями. |
| The members of the Security Council reaffirm the importance they attach to the United Nations Trust Fund for Liberia. | Члены Совета Безопасности вновь подтверждают важность, которую они придают Целевому фонду Организации Объединенных Наций для Либерии. |
| Other members stated that women ought to be made aware of the importance of playing an active role in the political life of their country. | Другие члены указали, что необходимо разъяснять женщинам важность проблемы активного участия в политической жизни страны. |
| The European Union re-emphasized the importance of the relationship between ICSC and the General Assembly. | Члены Европейского союза вновь подчеркивают важность взаимосвязи между КМГС и Генеральной Ассамблеей. |
| Lastly, they wished to emphasize the political importance of the budget, which translated political choices into financial terms. | Наконец, они хотели бы подчеркнуть политическую важность бюджета, который является финансовым выражением политических подходов. |
| Recent political developments clearly demonstrated the continuing importance of the question. | Недавние политические события четко продемонстрировали непреходящую важность этого вопроса. |
| Australia recognized the importance of the Commission's work on the development of a draft uniform law on international guaranty letters and on electronic data interchange. | Австралия признает важность работы Комиссии по составлению проекта единообразного закона о международных гарантийных письмах и электронном обмене данными. |
| That Committee has recognized the importance of contributions from outside in successfully realizing these objectives. | Этот Комитет признает важность материалов, поступающих из посторонних источников, для успешной реализации этих целей. |
| The Centre for Human Rights is aware of the importance of exchanges of information with these organizations. | Центр по правам человека сознает важность обмена информацией с этими организациями. |
| Furthermore, it is finalizing a special discussion booklet highlighting the importance of integrating a gender perspective into all environment and sustainable development activities. | Кроме того, МОТ закончила подготовку специальной брошюры для обсуждения, подчеркивающей важность включения гендерных аспектов во все мероприятия в области охраны окружающей среды и устойчивого развития. |
| Quite rightly, the Secretary-General has emphasized the importance of addressing the issue of security in an integrated and comprehensive manner. | Генеральный секретарь совершенно справедливо подчеркивает важность комплексного и всестороннего подхода к решению проблемы безопасности. |
| The European Union stresses the importance of coordination by the United Nations of activities related to mine clearance. | Европейский союз подчеркивает важность координации деятельности Организации Объединенных Наций в области разминирования. |
| There is no doubt that problems connected with the use of mercenaries are of urgent and exceptional importance for Azerbaijan. | Актуальность и исключительная важность для Азербайджана проблемы использования наемников не вызывает сомнений. |
| The crucial importance of cooperation among the developing countries was given expression by a number of UNIDO projects. | Чрезвычайная важность сотрудничества между развивающимися странами проявилась в рамках ряда проектов ЮНИДО. |
| There has been an increasing awareness in the international community of the importance of early and accurate registration. | Международное сообщество все чаще осознает важность своевременной и точной регистрации. |
| It underlines the importance of ensuring that the voter registration process reach as many Mozambicans as possible. | Он подчеркивает важность обеспечения того, чтобы процессом регистрации избирателей было охвачено как можно большее число мозамбикцев. |
| The Council underlines the importance of adhering to the timetable and will review the situation again in March to evaluate what progress has been made. | Совет подчеркивает важность соблюдения установленных сроков и вновь рассмотрит ситуацию в марте для оценки достигнутого прогресса. |
| His delegation noted that the Committee on Contributions had recognized the importance of that element. | Делегация Непала отмечает, что Комитет по взносам также признал ее важность. |
| Thirdly, his delegation wished to single out the importance of active participation by regional intergovernmental organizations in the maintenance of international peace and security. | В-третьих, венгерская делегация хотела бы особо отметить важность активного участия региональных межправительственных организаций в деятельности по поддержанию международного мира и безопасности. |
| Some delegations in the Ad Hoc Committee on the establishment of that court had emphasized the importance of accelerating work on the draft Code. | Некоторые делегации в Специальном комитете по учреждению этого суда подчеркнули важность ускорения работы над проектом кодекса. |
| The new priorities and organizational structure of UNIDO attach special importance to those areas emphasized in General Assembly resolution 47/153. | В новых приоритетах и организационной структуре ЮНИДО особая важность придается тем областям, которые указаны в резолюции 47/153 Генеральной Ассамблеи. |
| In this context the European Union considers the strict implementation of the concluded agreements to be of prime importance. | Европейский союз считает, что в этом контексте первостепенную важность имеет строгое соблюдение заключенных соглашений. |
| Its importance is no longer confined to large firms or countries with limited domestic markets. | Ее важность сознают теперь не только крупные компании или страны с ограниченными внутренними рынками. |